Больница неизлечимо помешанных - Томазо Гарцони
206
Adagia 1575, 649 (применяется к обстоятельствам, которые делаются тем хуже, чем больше стараются их выправить). Акесий упоминается также в Piazza, disc. XVII (Garzoni 1605, 159).
207
Монтекукколо, близ Паулло, в Тоскано-Эмилианских Апеннинах.
208
Монтекукуло — «Гора кукушек» (cuculi), то есть глупцов. Ср.: III. 10; IX. 7, 8.
209
Ортензио из Сарни упоминается также в Piazza, disc. CIX (Piazza 1605, 777), а также в Рассужд. 34: «Ортензио из Бергамо или из Сарни». Сарни не идентифицируется; очевидно, близ Бергамо.
210
Олимпио из Сассоферрато — Бальдассаре Олимпо дельи Алессандри (ок. 1486—ок. 1540), минорит; странствовал по городам Венето с проповедями и пением стихов на религиозную и любовную тему; сочинял баллады, мадригалы, сонеты. Известность получил преимущественно благодаря стихам в народном духе, на которые Гарцони и намекает.
211
Поп Арлотто (Piovano Arlotto), неоднократно упоминаемый в разных книгах Гарцони (см., напр., XXII. 5), — Арлотто Майнарди (1396—1484), приходский священник церкви Сан-Кресси в Мачоли, близ Пратолино, славный своими колоритными рассказами и смелыми выходками. После его смерти был опубликован томик «I Motti e facezie del Piovano Arlotto», яркая картина флорентийской сельской жизни во времена Лоренцо Великолепного.
212
Распространенный топоним; возможно, речь о Кастеллине в Тоскано-Эмилианских Апеннинах.
213
Лироне упоминается несколько раз в Piazza как кухонная прислуга (ср.: Piazza 1605, 556, 900).
214
Близ Падуи, у подножия Эвганских холмов.
215
Место не идентифицируется.
216
Под Миланом, близ Адды.
217
Text. Off. I. De deis eorumque cultu: De deis diversis (Textor 1566, 10): «Бубона — богиня быков и крупного скота».
218
Ср.: XXVI. 1.
219
Эти парафилии заимствованы в Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De animalium et aliarum rerum amatoribus (Textor 1566, 1327), где не Флавий, а Фульвий. Ср. ниже: XVIII. 24—26.
220
Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De stultitia ac iis qui parum sapientes iudicati sunt (Textor 1566, 1182), Adagia 1575, 1094 («Глупей Мелитида»), Оба источника говорят, что Мелитид прославлен Гомером, однако у Гомера он не упоминается; см.: Ar. Ran. 991 (в смысле «олух» и вместе с Маммакутом, см. ниже), Luc. Am. 53 (вместе с Коребом, см. выше: VI. 9).
221
Textor 1566, 1183; Cael. Lect. IX. 29 (Caelius 1517, 455, вместе с Мелитидом), Ar. Ran. 990.
222
См.: Прол. 7. Характерной чертой маски Грациана-юриста был нелепый язык, lingua graziana. Ср. «несуразную речь» (il parlare melenso), приписываемую Грациану в: Piazza, disc. V (Garzoni 1605, 101).
223
Не прославленный тираноубийца, но афинянин, притворявшийся хромым, чтобы избежать военной службы (Textor 1566, 1177). Упоминается также в Piazza, disc. LXXII (Garzoni 1605, 582), где назван первоисточник анекдота, Плутарх; см.: Plut.. Phoc. 10.
224
Название нескольких мест в северной Италии.
225
«Арендовать эти поля стоит двести лир в венецианской монете»; макароническая латынь.
226
Сантарканджело-ди-Романья.
227
Вступление к «Дистихам Катона». Комизм перевода в том, что «стезя нравов» (via morum) превратилась по созвучию в «дорогу мавров» (strada de’ Mori).
228
Verg. Aen. I. la (начальные строки «Энеиды», которые ныне не признаются аутентичными). Нелепый перевод основан на подборе созвучных итальянских слов.
229
Мнемонические стихи с символическими обозначениями модусов простого категорического силлогизма, придуманные, как обычно считается, знаменитым логиком XIII в. Петром Испанским. Перевод их, разумеется, невозможен; абсурдное толкование, цитируемое Гарцони, основано на случайном созвучии этих слов с итальянскими.
230
Город в Терраферме, ныне район Венеции.
231
Этот небывалый соратник Цезаря составлен из Л. Марция Филиппа и М. Антония (или еще кого-нибудь из Антониев).
232
В провинции Модена, близ Мирандолы, или же Виллафранка-ди-Форли, в 8 милях от Баньякавалло.
233
Знаменитый анатом Габриэле Фаллоппио (1523—1562).
234
Фатуелл (Fatuellus) упоминается в Gir. De deis. XV (Giraldi 1548, 619) как одно из имен Пана. Гарцони выбирает его явно по созвучию с «недотепами» (fatui), которых препоручает этому богу. Далее в эту игру созвучиями включается и слово fantasma.
235
См.: I. 12.
236
Еще одна игра созвучиями: «филин» — guffo, «недотепы» — goffi, «стяжаешь» — gaffi.
237
О тех же развращенных (viziosi) безумцах: Teatro, disc. XLIII (Garzoni 1993, 194).
238
Источник анекдота — Text. Off. VII. De variis virtutibus ас viciis: De stultitia ac iis qui parum sapientes indicati sunt (Textor 1566, 1183); cp.: Adagia 1575, 240—241 («Не для всех я сплю»), Lucii. V. frg. 251; Cic. Fam. VII. 24. 1.
239
Рог изобилия (cornucopia) здесь в двойном смысле — и в мифологическом, и как намек на мужа-рогоносца.
240
На основании Книги пророка Иоиля (3:2, 12) считается местом, где совершится Страшный суд.
241
Ср.: Рассужд. 43.
242
Возможно, тип глупца из комедии дель арте. Mattio соотносится с matto, «помешанный».
243
В оригинале игра со словом ballotta, означающим тряпичный мячик для голосования (ballottaggio) и «дурак». См.: Garzoni 2004, 78.
244
Савиньяно-суль-Рубиконе, в Романье.
245
Игра на названии реки Савио и нарицательном
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Больница неизлечимо помешанных - Томазо Гарцони, относящееся к жанру Европейская старинная литература / Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

