Читать книги » Книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери

Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери

Читать книгу Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери, Данте Алигьери . Жанр: Европейская старинная литература.
Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери
Название: Европейские поэты Возрождения
Дата добавления: 18 сентябрь 2020
Количество просмотров: 196
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Европейские поэты Возрождения читать книгу онлайн

Европейские поэты Возрождения - читать онлайн , автор Данте Алигьери

Вступ. статья Р. Самарина; Сост. Е. Солоновича, А. Романенко, Л. Гинзбурга, Р. Самарина, В. Левина, О. Россиянова, Б. Ста-хеева, Е. Витковского, Инны Тыняновой; Примеч. Ю. Гинзбурга, В. Глезера, А. Грибанова, Н. Котрелева, А. Михайлова, И. Одаховской, А. Орлова, А. Романенко, О. Россиянова, Ал. Сергеева, Б. Стахеева. Авторы: Данте Алигьери, Франческо Петрарка, Джованни Боккаччо, Леонардо Джустиниан, Буркьелло, Джованни Понтано, Луиджи Пульчи, Пистойя, Маттео Боярдо, Лоренцо Медичи, Микеле Марулло, Анджело Полициано, Якопо Саннадзаро, Никколо Макиавелли, Пьетро Бембо, Лудовико Ариосто, Микеланджело Буонарроти, Теофило Фоленго, Франческо Берни, Джованни Делла Каза, Гаспара Стампа, Джован Баттиста Строцци, Луиджи Тансилло, Галеаццо ди Тарсиа, Торквато Тассо, Марко Марулич, Илия Л. Цриевич, Шишко Менчетич, Джоре Држич, Марин Кристичевич, Антун Вранчич, Мавро Ветранович, Ганнибал Луцич, Петр Гекторо-вич, Марин Кабога, Марин Држич, Никола Димитрович, Динко Ранина, Юрий Баракович, Доминко Златарич, Себастиан Брант, Конрад Цельтис, Альбрехт Дюрер, Томас Мур-нер, Мартин Лютер, Ульрих фон Гуттен, Бурхард Вальдис, Ганс Сакс, Эразм Альбер, Георг Ролленхаген, Иоганн Фишарт, Бартоломеас Рингвальд, Франсуа Вийон, Медлен де Сен-Желе, Маргарита Наваррская, Клеман Маро, Бонавантюр Деперье, Морис Сэв, Луиза Лабе, Оливье де Маньи, Понтюс де Тиар, Пьер Ронсар, Жоакен Дю Белле, Жан Дора, Жан-Антуан де Баиф, Реми Белло, Этьен Жодель, Клод де Бютте, Этьен де Ла Боэси, Амадис Жамен, ЖакТаюро, ЖанПассера, Воклен де Ла Френе, Марк Папийон де Лафриз, Гийом Дю Бартас, Агршша д’Обинье, Филипп Депорт, Жан де Спонд, Петер Борнемисса, Балинт Балашши, Янош Римаи, Миколай Рей, Ян Кохановский, Ми-колай Сэмп Шажинский, Себастьян Фабиан Кленовиц, Шимон Шимоновиц, Йонкер Ян ван дер Нот, Питер Корнелисон Хофт, Гербранд Адриансон Бредеро, Йостванден Вондел, Джон Скелтон, Томас Уайет, Генри Говард, граф Сарри, Филип Сидни, Эдмунд Спенсер, Джон Лили, Кристофер Марло, Уолтер Рэли, Майкл Дрейтон, Бен Джонсон, Мак Уорд Оуэн, Фиарфлата О’Найв, Маркиз де Сантильяна, Хорхе Манрике, Хиль Висенте, Хуан Боскан, Гарсиласо де ла Вега, Гутьерре де Сетина, Луис де Леон, Бальтасар де Алькасар, Сан Хуан де ла Крус, Франсиско де ла Торре, Алонсо де Эрсилья, Мигель де Сервантес Сааведра, Луперсио Леонардо де Архенсола, Бартоломе Леонардо де Архенсола, Лопе де Вега, Луис Вас де Камоэнс, Франсиско Са де Миранда, Бернардин Рибейро, Антонио Феррейра. Перевели: Евг. Солонович, И. Голенищев-Кутузов, Вяч. Иванов, С. Апт, Ю. Верховский, С. Ошеров, С. Шервинский, Е. Витковский, Ф. Тютчев, Н. Матвеева, А. Бердников, A. Парин, Н. Позняков, Е. Левашов, В. Корчагин, Ф. Петровский, Ал. Ревич, Л. Гинзбург, 0. Румер, И. Грицкова, B. Микушевич, А. Энгельке, В. Шор, В. Топоров, Н. Виль-монт, Ф. Мендельсон, И. Эренбург, М. Казмичев, Ю. Корнеев, A. Пушкин, В. Орел, Ю. Денисов, Э. Шапиро, В. Левик, B. Дмитриев, Вл. Васильев, В. Алеников, В. Парнах, Н. Чуковский, Ю. Гусев, А. Эппель, Вс. Иванов, Л. Мартынов, Д. Самойлов, В. Орлов, С. Петров, В. Потапова, С. Маршак, М. Цветаева, В. Рогов, А. Сергеев, Д. Орловская, И. Тынянова, Вл. Резниченко, С. Гончаренко, И. Шафаренко, П. Грушко, В. Портнов, Ф. Кельин, И. Чежегова, М. Донской.

1 ... 40 41 42 43 44 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

БУРXАРД ВАЛЬДИС

О КРЕСТЬЯНИНЕ И БОГЕ ГЕРКУЛЕСЕ Мужик, не ведая тревоги, Однажды ехал по дороге. Все б хорошо, но вот с разбега В канаву съехала телега. Крестьянин просит у небес; «О, помоги мне, Геркулес! О, если б мне всесильный бог Отсюда выбраться помог!» Но голос с неба отвечал: «Глупца такого не встречал. Сидишь, покорно ждешь чудес. Уж лучше б ты с телеги слез. Телегу поднял, а потом Кобылу отхлестал кнутом. И, если сделал все, что мог, То жди — теперь поможет бог». О МОРЯКЕ И ВОРЕ Однажды в путь я поспешил С товаром в Ригу и решил Поплыть туда на корабле. Я мог бы ехать по земле, Но этот путь (я твердо знал) Меня бы скоро в грусть вогнал. Толпился на корме народ. Сновал меж нами всякий сброд. Ведь поговаривают так, Что будет рад любой моряк С собою вора прихватить — Он может много заплатить (Но я об этом не тужил). Вот наконец корабль отплыл. Вдруг у Шотландских берегов Поднялся шторм до облаков. За валом возвышался вал. И ветер парус разорвал. Повсюду стоны, крики, вой. И чернота над головой. Волна людей сбивала с йог. «О, помоги, всесильный бог! — Моряк что силы закричал.— Не ты ли жизнь нам даровал? Друзья, молитесь! Час придет — Нас бог от гибели спасет». И лютый страх людей сковал. Тут каждый на колени встал. И все стали молиться богу, Призывать его на подмогу. Бушует шторм, за валом вал. Моряк, как мог, всех утешал. Так он по палубе ходил… Его немало удивил Вид одного мужчины — Тот и не знал кручины. Он в стороне от всех стоял И тихо песню напевал. «Ему не страшен шторм и тьма, Должно быть, он сошел с ума. Но я спросить его решусь: «Скажи мне, что же ты за гусь, Что смерти не боишься? Иль смелостью кичишься?» «В мои дела — не суй-ка нос. Но есть ответ на твой вопрос. Всю жизнь я краденым кормлюсь, И умереть я не боюсь. Коль твой корабль пойдет ко дну, Я все равно не утону. Пусть шторм, пусть ветер. Все одпо Нет, мне другое суждено: Моя погибель — плаха. Так что ж дрожать от страха?»

ГАНС САКС

ШЛАУРАФФИЯ Шлаураффия — так названа Необычайная страна, Лежащая от нас к Востоку, От рождества неподалеку. Желающий туда попасть Вовсю пускай разинет пасть, Большую раздобудет ложку И постепенно, понемножку, Бесстрашно двигаясь вперед, В горе пшена проест проход. Не так вкусна гора пшена, Зато Шлаураффия вкусна. Дома там просто бесподобны — Они поджаристы и сдобны, А возле дома на порог Кладут рассыпчатый пирог; Окошки там из рафинада, Булыжники из мармелада, Плетень, сплетенный из колбас, Щекочет нос, ласкает глаз. Вино сухое из колодца Бродяге прямо в глотку льется, Как будто он — великий князь; Мечтает жареный карась, Вися в лесу на ветке ели, Чтоб все его скорее съели; На соснах там висят не шишки, А соблазнительные пышки; Там на столбах не фонари, А сливочные сухари; Не черепица там, не дранки Лежат на крышах, а баранки; Там среди города река Струит потоки молока, В которое валятся с неба Душистые краюхи хлеба. Там рыбки плавают в пруду, Забравшись на сковороду, Шипят и, жарясь без огня, Пищат: «Рыбак, поймай меня!» Там среди красочной натуры Летают жареные куры, А жареные каплуны На вкус особенно нежны: Лентяям в рот они влетают И, неразжеванные, тают. Петух, крича «Кукареку!», Там носится с ножом в боку На случай, если кто захочет Отрезать от него кусочек; И у свиньи в спине ножи: Отрежь — на место положи. Как яблоки, висят на ветке Крестьяне — взрослые и детки; Созрев, спадают муяшки С деревьев прямо в башмаки. Кобыла там, секрет достатка, Несет яиц по три десятка; Там фиги делает ишак; Там вишни собирают так: Сидят на корточках ребята, В руках у каждого лопата. Там есть волшебный родничок: Помылся древний старичок, Утерся ветхим полотенцем, Глядишь — он, снова став младенцем, Посасывает карамель. Из лука там стреляют в цель; Тому награда достается, Который больше промахнется. А в беге первым будет тот, Который позже всех придет. Пастух пасет там не баранов, А вошек, блох и тараканов. Там деньги зашибать — пустяк: Кто дрыхнуть день и ночь мастак, За сутки получает пфенниг. Там тунеядец и мошенник Богаче всех во много крат. Там проиграться каждый рад: Продутое вернут обратно, Умножив сумму троекратно. Там возвращающих долги Всегда преследуют враги; Того же, кто большого долга Платить не хочет очень долго, Там поощряет правый суд, Для плута не жалея ссуд. Там суд и ложь в законном браке, Награды платят там за враки; За ложь поменьше платят грош, И плапперт — за большую ложь. За рассудительное слово Людей карают там сурово, Кто работает, тому Грозят, что заточат в тюрьму. Кто честен и богобоязнен, Не избежит позорной казни. Кого же в этом крае чтут? Того, кто лизоблюд и плут. Кто признан первым их лентяем, Тот государем избираем. Кто дик, невежествен и зол, Обороняет их престол Своею заячьей отвагой. А машущий колбасной шпагой В сословье рыцарей введен. А тот, кто жалок и смешон, Кто жрет и пьет за спинкой трона, Тот получает сан барона. Кто туп, и глуп, и сукин сын — Тот в этом крае дворянин. Так вот, не забывайте, братцы: Хлыщи, обжоры, тунеядцы, Лентяи, плуты — все найдут В стране Шлаураффии приют. Ее в былые годы предки Придумали, чтоб наши детки Боялись в этот край попасть,— Боялись врать, грубить и красть, Быть лоботрясом и обжорой… Шлаураффия — страна, в которой В любое время место есть Для тех, кто любит спать и есть. Трудитесь! Мир не будет раем Для тех, кто хочет жить лентяем.
1 ... 40 41 42 43 44 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)