Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания


Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied читать книгу онлайн
«Песнь о Нибелунгах» – одно из наиболее известных эпических произведений мировой литературы. Героический эпос, написанный неизвестным автором в начале XIII века на средневерхненемецком языке.
Перед читателем разворачивается мифологический, но отразивший исторические события, сюжет о женитьбе франкского воина Зигфрида на бургундской принцессе Кримхильде, о его смерти от рук собратьев из-за конфликта Кримхильды с могущественной исландской королевой Брунхильдой, о мести Кримхильды при помощи правителя гуннов Этцеля своим соплеменникам за убийство любимого мужа Зигфрида и, наконец, о поиске сокровищ Нибелунгов, утопленных в Рейне.
Мужественные воины и восхитительные женщины, вечная любовь и неизбежная смерть, благородная верность и коварное предательство, непримиримая ненависть и жестокие кровопролития… Повествование о вечных ценностях, которое не оставит читателя равнодушным.
«Песнь о Нибелунгах» состоит из 39 авентюр, каждую из которых предваряют реалистичные и изящные иллюстрации немецких художников Юлиуса Гюбнера и Эдуарда Бендемана. Художественное оформление дополнено рисунками известного английского иллюстратора Артура Рэкхема.
Параллельный текст, приведенный в книге, делает ее особенно познавательной и полезной для изучения немецкого языка (в пдф-варианте). Поэтический перевод на русский язык, отмеченный Пушкинской премией, принадлежит перу М. И. Кудряшева.
Лента ляссе, удобный формат и красивая обложка добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
128
Иринг.
129
Фолькер.
130
Иринга.
131
Даны, датчане.
132
Arnent, буквально: пожнут (т. е. воспользуются обещанным подарком).
133
Löcher, отверстия в стене для стока воды, букв. дыры.
134
Entwâfent’, букв. разоружили, т. е. сняли шлемы.
135
Harnaschvar, т. е. грязные, черные. От металла бойцы пачкали себе лицо и руки так, что, снимая панцирь, приходилось мыться.
136
Ирония.
137
Гуннов.
138
Бургундов.
139
Ирония в оригинале.
140
Т. е. Бог.
141
Uf mînen füezen, букв. «на моих ногах», т. е. пешком.
142
Кому, в подлиннике не сказано; очевидно, отрокам, оруженосцам (knappen).
143
Des schildes rant, край щита, часть вместо целого.
144
Т. е. тем бойцам Рюдигера, которые уцелели, пришлось вскоре услышать о его смерти.
145
Подразум.: мужа.
146
Dirre dienste, т. е. услуги Рюдигера. Не зная, что он убит, Кримхильда начинает подозревать: уж не увел ли он бургундов на их родину.
147
Перед окном была ниша, так что можно было «входить в окно» и «выходить из окна», что кажется странным для нас. Такое окно похоже было на так называемый «фонарь» (крытый балкон со стеклами).
148
Meister, постоянный эпитет Гильдебранта, который был мастером в оружейном деле и в то же время воспитателем Дитриха. Meister от латинского magister (учитель) имело значение: «наставник, учитель, руководитель».
149
Т. е. Рюдигер.
150
Вольфгарт.
151
Искусство играть на скрипке, с которым везде сравнивается искусство Фолькера биться в сече.
152
Дитрих убил бы Гильдебранда, но побоялся, что его будут упрекать за убийство своего воспитателя.
153
Дитрих.