Исландские саги - Сага о Хервёр и Хейдреке
Хьяльмар сказал:
Шестнадцать раз ранен,кольчуга разорвана,чёрно пред глазами,пути не вижу;ранил мне сердцеклинок Ангантюра,острый кончик меча,закалённый в яде.
И ещё сказал он:
Имел я всегопять дворов вместе,но тем никогдане был доволен;лёг я теперьжизни лишённый,мечом израненный,на острове Самсей.
Пьют в чертогеработники мёдв ожерельях прекрасныху отца моего;многих людейутомляет пиво,меня ж лезвий следына острове мучают.
Иду я с белогополя битвына Агнафите[5]отсюда вовне;подтвердится рассказ,ею поведанный,о том, что назадя не вернусь.
Сними с руки моейкольцо красное,отнеси юнойИнгибьёрг;будет ейнеизбывное горе,что не придув Уппсалу я.
Покидаю прекраснуюженщин песнюжелающий радостина восток с Соти[6];в путь тороплюсь я,иду я в войсков последний разот верных друзей.
Ворон летит с востокас высокого древа,летит за ниморёл следом;с орлом горнимим дам я пищу,отведает тоткрови моей.
После этого Хьяльмар умер. Одд поведал эти вести дома в Швеции, а дочь конунга не смогла жить без него и покончила с собой.
Ангантюра и его братьев положили в курган на острове Самсей со всем их оружием.
Глава 4. Хервёр получает меч Тюрвинг
Дочь Бьярмара родила ребёнка; это была исключительно красивая девочка. Её омыли водой и нарекли Хервёр. Она выросла у ярла и была сильна как мужчина, и когда была возможность, она больше упражнялась в стрельбе, со щитом и мечом, чем в шитье или приготовлении пищи. Также она чаще поступала плохо, чем хорошо, и когда ей это было запрещено, она сбежала в лес и стала убивать людей ради денег. Услышав о таком разбойнике, ярл отправился туда со своими людьми, схватил Хервёр и забрал её с собой. Некоторое время она пребывала дома.
Однажды вышло так, что Хервёр находилась неподалёку от места, где было несколько рабов, и она поступила с ними плохо, как и с остальными.
Тогда раб сказал:
— Ты, Хервёр, хочешь делать одно зло, и зло ожидает тебя. И потому ярл запрещает всем говорить тебе о твоём отце, что считает позором, если ты узнаешь о том. Потому что худший раб лежал с его дочерью, и ты — их ребёнок.
Хервёр от этих слов разъярилась, немедленно пошла к ярлу и сказала:
Не буду я нашеючестью хвалиться,хотя она[7] Фродмарамилость изведала;отец, я думала,доблестен мой,теперь его мнезовут свинопасом.
Ярл сказал:
Много налгалитебе слишком мелочно,храбрым меж фьордовотец твой считался;стоят Ангантюрапокрыты землёюпалаты на Самсейк югу отсюда.
Она сказала:
Теперь захотелосьмне, воспитатель,побывать у ушедшихмоих сородичей;богатств, должно быть,у них было вдоволь,их я добуду,коль раньше не сгину.
Скорей уберитеволосы мнетканью льняною,допреже в путь двинусь;много зависитот того, как завтраменя наделятплащом и рубашкой.
Потом Хервёр обратилась к своей матери и сказала:
Собери ты мне всё,что можешь лучшего,мудрая женщина,словно для сына;правду одну мнево сне поведали,больше не будетмне радости здесь.
Затем собралась она прочь в одиночестве, взяла себе мужскую одежду и оружие и отправилась туда, где были викинги. Она плавала с ними некоторое время и называла себя Хервардом.
Вскоре этот Хервард принял власть над войском викингов, и когда они пришли к острову Самсей, Хервард велел высадиться и сказал, что в кургане, должно быть, множество сокровищ. Но все воины воспротивились этому и сказали, что круглые сутки там разгуливают столь могучие злые духи, что днём там хуже, чем где-нибудь в другом месте ночью. Наконец, они решили так: был брошен якорь, а Хервард сел в лодку, погрёб к берегу и высадился в Мунарваге в то время, когда садилось солнце. Он встретил там человека, который присматривал за стадом.
Пастух сказал:
Кто из людейна остров пришёл?Спешно идиночлега искать!
Она сказала:
Я не пойдуночлега искать,ибо не знаюжителей острова;скажи мне ещё,пока не расстались:где здесь курганы,владение Хьёрварда?
Он сказал:
Про это не спрашивай,неразумен ты,викингов друг,трудно тебе;быстро идём,как нам ноги позволят;всё здесь снаружилюдям ужасно.
Она сказала:
Испугать не надейсясопеньем таким,пусть даже по островуогни загораются;не устрашаютни мало насподобные воины,побеседуем дальше.
Он сказал:
Мне кажется, глуп,кто станет бродитьздесь в одиночкув тёмные ночи;вздымается пламя,курганы открыты,горят топь и твердь,уходим скорее!
И тут он побежал домой на хутор, на том они и расстались. Тогда она высмотрела на острове, где горит огонь, пошла туда и не устрашилась, хотя её путь пролегал через все курганы. Она пробиралась в этом огне как в тумане, пока не пришла к кургану берсерков.
Тогда она сказала:
Пробудись, Ангантюр,тебя будит Хервёр,единая дочьваша со Свавой;отдай из курганаострый свой меч,что для Сигрламидверги сковали.
Хервард и Хьёрвард,Храни и Ангантюр,бужу я вас всехпод корнями деревьев,в шлеме, кольчуге,с острым мечом,щитом и сбруей,копьём окровавленным.
Совсем рассыпалисьсыны Арнгрима,потомки зловредные,в горстку праха,речей раз никтоиз сынов Эйвурысо мной не ведётздесь, в Мунарваге.
Хервард и Хьёрвард,Храни и Ангантюр,всем между рёбербудет вам так,словно чахнете выв муравьиных кучах,коль клинок не дадите,что Двалин сковал;не должно драугам[8]меч добрый носить.
Тогда Ангантюр сказал:
Дочь моя, Хервёр,что так зовёшь,пагубы полная?Поступаешь во зло себе;С ума ты сошла,стала безумной,сбитая с толку,мёртвых ты будишь.
Ни отец схоронил меня,ни другие родичи;имели Тюрвингдвое, что жили,но стал владельцемодин в итоге.
Она сказала:
Говоришь ты неправду,и что в курганеас тебя усадил,и что с тобоюТюрвинга нет;не желаешь тынаследство оставитьчаду единому.
Тогда курган открылся, и он весь был словно объят пламенем. Ангантюр сказал:
Решётка Хель спущена,курганы открыты,весь острова крайдо моря в огне;люто снаруживокруг оглядеться,дева, коль сможешь,спеши к кораблям.
Она ответила:
Таких не зажечьвам костров в ночи,чтобы я огняиспугалась вашего;не дрогнет девыдуши ограда,хотя драуга видиту входа стоящего.
Тогда сказал Ангантюр:
Скажу тебе, Хервёр,послушай меня,мудрая дочь,о том, что случится:этот же Тюрвинг,поверь, коли сможешь,род твой, о дева,полностью сгубит.
Сына родишь,что будет затемТюрвинг носитьи поверит в силу;Хейдреком людиего назовут,под палаткой светиласамым могучим.
Тогда Хервёр сказала:
Считала себя ясмертной и прежде,чем ваши чертогия посетила;дай мне из курганадоспехов губителя,угрозу щитам,убийцу Хьяльмара.
Тогда сказал Ангантюр:
У меня под плечамиубийца Хьяльмара,весь он снаружиогнём укутан;не знаю я девымежду живых,что б меч сей посмелав руке нести.
Хервёр сказала:
Я сохранюи в руки возьмуострый клинок,коль смогу получить;я не боюсьогня горящего,пламя стихает,если я гляну.
Тогда Ангантюр сказал:
Глупа ты, Хервёр,сильная духом,раз с глазами открытымив пламя бросаешься;но лучше отдамклинок из кургана,юная дева,не могу отказать тебе.
Хервёр сказала:
Хорошо ты поступишь,викингов родич,коль отдаёшь мнеклинок из кургана;лучше сейчас мне,потомок Браги,чем если б Норвегиейвсей завладела.
Ангантюр сказал:
Не знаешь ты,в делах несчастливая,ужасная женщина,чему будешь радоваться.Этот же Тюрвинг,поверь, коли сможешь,твой род, о дева,полностью сгубит.
Она сказала:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Исландские саги - Сага о Хервёр и Хейдреке, относящееся к жанру Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


