Читать книги » Книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис

Читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис, де Гонгора Луис . Жанр: Европейская старинная литература.
Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис
Название: Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Дата добавления: 18 сентябрь 2020
Количество просмотров: 131
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро читать книгу онлайн

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - читать онлайн , автор де Гонгора Луис

«Песнь о Роланде» и «Песнь о Сиде» — величайшие поэтические памятники французского и испанского народов. Они знаменуют собой блистательное начало двух во многом родственных литератур, давших так много всей мировой культуре. Совмещение этих памятников в одном томе — с добавлением некоторых других текстов — не произвольно. И дело не только в лингвистической и культурно-исторической близости французов и испанцев. Дело еще и в том, что к параллелям и аналогиям побуждает прибегать сама общность проблематики французского и испанского эпоса. В «Романсеро» (глава «Романсы литературные») приведены произведения Луис де Гонгора, Лопе де Вега, Франсиско Кеведо. Вступ. статья Н. Томашевского; Примеч. А. Смирнова, Ю. Стефанова, Н. Томашевского; Иллюстрации Д.Бисти

Перейти на страницу:

Ариас Гонсало готовится к поединку

В горе жители Саморы, В горе, в тягостной печали, Их в измене обвинили, Вероломными назвали. Лучше было б умереть им, Чем изменниками зваться. В день святого Милиана, В день, назначенный для битвы, Спит Самора, но не дремлет Старый Ариас Гонсало. День еще не зачинался, И еще на небе звезды, А уж он сынов сзывает, И, чтоб молодцы узнали О позоре и печали, Он такое слово молвит И такой наказ дает им: «Должен я сразиться первым С дон Диего, кастильянцем,— Если нас винил он ложно, Я облыжника осилю. Если же у нас в Саморе Есть хотя б один предатель, Если нас не оболгал он, Я паду на поле мертвым. Умереть хочу, не видя, Как умрут мои сыны». И старик доспехи просит, Сыновья несут оружье, Но с великим стоном, с плачем Входит вдруг сама Уррака: «Ты зачем надел доспехи, Старый друг мой и учитель, И куда идти ты хочешь, Иль Урраку разлюбил ты? Если ты умрешь, погибнет Все, чем я живу на свете. Вспомни, как с тобой прощался Мой родитель дон Фернандо, Как ему пообещал ты Быть со мной везде и всюду, Никогда меня не бросить, Не лишить своей поддержки!» Также рыцари инфанты Дона Ариаса просят, Чтобы им он дал сразиться, Дал вкусить им радость битвы. Но лишь сыну — дон Фернандо Отдает старик оружье: «Да пребудет бог с тобою, Сын, тебя благословляю. В бой иди, спаси Самору Так, как спас людей Спаситель». И, не ставя ногу в стремя, В бой помчался дон Фернандо.

О похоронах Фернандо Ариаса

Через малые ворота, Что всегда стояли настежь, Триста всадников я видел, Флаг несли они кровавый, Красный флаг с каймою черной. А среди трехсот я видел Окровавленное тело. Был убит Фернандо Арьяс, Тот, в ком славу и надежду Видел Ариас Гонсало. У ворот Саморы старой Поднимался плач великий, Сто девиц над мертвым плачут, Сто — из самых благородных. Пуще всех инфанта плачет, Слезы льет сама Уррака,— Хочет бедную утешить Старый Ариас Гонсало. «Тише, крестница, не надо, Ни к чему так сильно плакать, Пусть один мой сын зарублен, Но в живых еще четыре. Умер он не среди женщин, Не играя с другом в шашки, Умер он у стен Саморы, Честь инфанты защищая. Горе мне! Старик я глупый! Для того ли, мой Фернандес, Я родил тебя, чтоб мертвым Ты лежал в моих объятьях?» Колокольный звон рыдает, Хоронить несут Фернандо В самую большую церковь, Где стоит алтарь Сант-Яго, И в богатую могилу, Сообразно с громким саном, С плачем опускают тело Павшего за дело чести.

О клятве в Санта-Гадеа-де-Бургос

В Санта-Гадеа-де-Бургос, Где дворяне присягают, Там у короля кастильцев Принимает клятву Сид. А дается эта клятва На большом замке железном, На дубовом самостреле. И сурово дон Родриго Молвит слово, — так сурово, Что смущен король наш добрый: «Пусть, король, убит ты будешь Не дворянством благородным, А людьми простого званья,— Теми, что сандальи носят, А не башмаки с завязкой, И на ком плащи простые, Не кафтаны, не камзолы, Чьи узором не расшиты Грубошерстные рубахи; Пусть убит ты будешь теми, Кто не лошадью, не мулом, Кто ослом обзаведется, Коль в дорогу соберется, И не с кожаной уздечкой, А с веревочной поедет; Пусть убит ты будешь в поле, А не в замке, не в селенье, Не кинжалом золоченым, А простым ножом дешевым; Через правый бок пусть вынут У тебя из груди сердце, Если ты не скажешь правду. Отвечай: ты был причастен, Пусть не делом, так хоть словом, К подлому убийству брата?» Но король не отвечает, Страшно дать такую клятву. И тогда стоящий рядом Молвит рыцарь приближенный: «Добрый мой король, клянитесь, Ни о чем не беспокоясь. Кто слыхал, чтобы на свете Был король клятвопреступник Или папа отлученный? Нет, такого не бывало, Добрый мой король, клянитесь». Но король, от гнева бледный, Отвечает мрачно Сиду: «Короля пытать ты хочешь? Сид, плохой ты просишь клятвы. Что ж, я клятву дать согласен, Но тогда целуй мне руку». «Нет, король мой добрый, вышло б Так, как будто взял я плату. Нет такой земли на свете, Где не платят знатным людям». «Уходи тогда, Родриго, И оставь мои владенья, Да забудь ко мне дорогу, Если ты негодный рыцарь. Ровно год не возвращайся». Сид сказал: «Меня ты гонишь? Что ж, гони, гони подальше! Вот каков приказ твой первый В день, когда на трон взошел ты. Но меня ты гонишь на год, А уйду я на четыре». И поехал доп Родриго, Повернулся, не целуя, Не целуя, не пригнувшись До руки до королевской. Он Бивар свой покидает, Покидает земли, замок, Он ворота запирает И засовы задвигает. Он берет на цепь стальную Всех своих борзых и гончих, Много соколов берет он Разных — молодых и взрослых. Триста рыцарей отважных Уезжают вместе с Сидом, Под одними, смотришь, кони, Под другими, смотришь, мулы, Но у всех стальные копья С наконечником двуострым, И у каждого пред грудью Щит с большой цветною кистью. Вверх по берегу Дуэро Едут, едут вслед за Сидом, Словно едут на большую Соколиную охоту.
Перейти на страницу:
Комментарии (0)