Автор неизвестен - Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
135
Эмир — Балиган.
136
Здесь начинается «эпизод с Балиганом» — особая часть поэмы, добавленная к ней во время Первого крестового похода, на рубеже XI–XII вв.
137
Вавилон — Под этим названием разумеется не древний Вавилон (в Месопотамии), а Каир (Новый Вавилон) в Египте, резиденция султанов из династии Фатимидов (с 972 г.).
138
Баснословная старость Балигана означает не его дряхлость, а почтенность. Стих любопытен и как свидетельство некоторой книжной учености жонглера, знакомого с именами античных поэтов.
139
Александрия — Владения Балигана находились в Египте.
140
В средние века было распространено мнение, что драгоценные камни по ночам светятся. См., например, сербский эпос.
141
Марбриза и Марброза (парные имена) — неизвестны.
142
Кларифан и Кларьен — парные имена, очевидно, вымышленные.
143
Горькая насмешка: у Марсилия правой кисти уже нет. Впрочем, может быть, это традиционное выражение, не имеющее реального смысла.
144
При дворе Балигана господствуют те же рыцарские обычаи, что и у французов.
145
Дурной привет учтиво произносят — Послы приветствуют Марсилия и Брамимонду во имя языческих богов, поэтому их привет «дурной», хотя он и учтив.
146
2714–2715 Брамимонда в душе уже христианка.
147
Лан при последних Каролингах (в конце IX — начале Х в.) был столицей западной франкской державы наряду с Ахеном, еще не утратившим своего значения (см., например, ст. 2917).
148
Калиферн — видимо, какая‑то область в Азии, недалеко от Алеппо.
149
Геронский — из города Хероны (Героны) в Каталонии.
150
Тансандор («Резвый») — имя коня Карла Великого.
151
2994–2995 Намек на какое‑то сказание, до нас не дошедшее, но, очевидно, известное слушателям.
Мальпален Нарбоннский — неизвестен.
152
Карл, как римский император, уповает в бою на помощь апостола Петра, патрона Рима.
153
Жозеран — неизвестен.
154
Ансельм — неизвестен.
155
Рабель, Гинеман — неизвестны.
156
3027–3028 Баварцы и алеманы входили в состав имперского войска Карла Великого, но не могли быть в составе войска французских королей позднейших веков. Очевидно, мы имеем здесь архаическую черту.
157
Эрман, фракийский герцог — «Фракия» вызывает недоумение всех комментаторов.
158
Ришар Старый — См. прим. к ст. 171.
159
Одон — неизвестен.
160
Невелон — неизвестен.
161
Отон — неизвестен.
162
Годсельм — неизвестен.
163
Рембо, Амон Галисийский — неизвестны.
164
Тьерри, герцог Аргонский — неизвестен. Аргона, кстати, не была герцогством. Это ленное владение, входившее в состав графства Шампанского.
165
Жоффруа Анжуйский с орифламмой — О наследственном закреплении за графами Анжуйскими должности королевского знаменосца см. выше, прим. к ст. 106. Орифламма — первоначально знамя Римской империи (в христианскою эпоху) или города Рима. Оно было послано Карлу Великому папою Львом III. На мозаиках IX в. в церкви св. Иоанна на Латеране (в Риме) изображены два момента: 1) Карл Великий принимает из рук апостола Петра зеленое знамя города Рима или римских пап; 2) Христос вручает Карлу Великому алое знамя империи с крестом на древке.
Если название «орифламма» происходит от лат. «aurea flamma» — «золотое пламя», то имеется в виду алое знамя империи Капетинги стали называть свое знамя (стяг святого Дениса) орифламмою, возводя его к знамени Карла Великого. Ст. 3094 показывает, что певец знал о римском происхождении орифламмы, хотя на деле она была в 1096 г. вручена брату французского короля, который был сделан знаменосцем христианских войнах с исламом, и лишь в XI в. была утверждена Капетингами как французское государственное знамя.
166
3101–3102 Библия, Книга Пророка Ионы, II, 11.
167
Библия, Книга Пророка Ионы, III, 1‑9, где Иона в Ниневии (Ассирия) убеждает царя покаяться в грехах.
168
3104–3105 Даниил — См. прим. к ст. 2386.
169
Три отрока — Библия, Книга Пророка Даниила, III: по приказанию царя Навуходоносора были брошены в раскаленную печь три отрока за отказ поклоняться золотому тельцу, но не погибли в ней. Подобное восхваление чудес, сотворенных богом в давние времена, было в ходу в средневековой эпической поэзии.
170
Пресьоз — букв.: «драгоценный», название меча Балигана. Отсутствует в Оксфордской и восстановлено по другим рукописям.
171
Марколь Заморский — имя, которое, быть может, восходит к имени Маркольф, слуга Соломона в восточных апокрифах (см. сказания о Китоврасе).
172
Мальприм (так в Оксфордской; в других рукописях — Мальпрамис) — сын Балигана, образец рыцаря в западноевропейском духе.
173
Дапамор, князь лютичских земель — неизвестен. Лютичи — славянское племя, жившее между Одером, Балтийским морем и Эльбой (Померания). Карл Великий несколько раз воевал с ними. В X–XI вв. германские феодалы упорно стремились обратить лютичей в христианство, но лишь в XII в. это им удалось.
174
От Кайруана и по Маракеш — Кайруан — город в Тунисе, место паломничества мусульман. Маракеш — город в Марокко.
175
Флори — неизвестен. Вся история с передачей земли не совсем понятна. Дальше наряду с подлинными именами народов перечисляется ряд фантастических племен, которыми певец в стиле всего эпизода с Балиганом, видимо, старается изумить слушателей.
176
Ботентротцы — Ботентрот — название горного прохода в Каппадокии, на сухом пути из Малой Азии в Палестину, приобретшего известность в Европе в эпоху крестовых походов (когда возник весь эпизод с Балиганом). Ботентрот рано подвергся смешению с Бутинтро на Эпирском побережье, напротив Корфу. В Бутинтро, согласно апокрифу, был в детстве воспитан Иуда Искариотский, занесенный туда морским течением.
177
Мейсины — быть может, полабские славяне, жившие по верховьям Эльбы, или славянское племя мильчан (?).
178
Русы — В Венецианской рукописи на этом месте стоит «Ros», то есть «Русь» (!).
179
Боруссы — прибалтийское племя.
180
Сорабы — вероятно, сербы. Сербы — добавлены, может быть, для аллитерации.
181
Армяне и мавры — в их обычном этническом смысле.
182
Иерихонские жители (?) — Возможно, это лишь библейская формула.
183
Негры — вероятно, в общепринятом смысле.
184
Курды — в тексте «гросы»; обе попытки истолковать их как курдов и как грузин сомнительны.
185
Балида — возможно, город Балис в Сирии (?).
186
Хананеи — семиты, жившие в Малой Азии (известны из Библии).
187
Печенеги — служили наемниками у византийских императоров, потому стали известны в эпоху крестовых походов.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Автор неизвестен - Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро, относящееся к жанру Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


