`

Фэн Мэнлун - Развеянные чары

Перейти на страницу:

12

Чи Ю – один из главных противников Хуан-ди, с которым Желтому государю пришлось сражаться за обладание властью в стране. Нередко изображается в древних книгах в виде фантастического существа с медной головой, железным лбом, звериным телом, коровьими копытами и рогом на голове. Согласно преданиям, Хуан-ди казнил Чи Ю, а его тело и голову велел захоронить в разных местах, чтобы они никогда не соединились.

13

Провинция Шэньси расположена на северо-западе Китая.

14

Двадцать пятое число двенадцатого месяца. – Согласно легендам, в этот день Яшмовый владыка спускается на землю, чтобы определить, правильно ли идут дела в мире людей.

Глава третья

1

В Китае, как и в других странах Дальнего Востока, лисы считались существами необычными, им приписывались всевозможные волшебные свойства. Особенно опасной считалась Девятихвостая лисица – воплощение сатанинских сил.

2

Династия Сун – правила в Китае с 960 по 1279 г.; делилась на Северную и Южную Сун.

3

Император Чжэнь-цзун – государь Сунской династии; правил с 998 по 1022 г.

4

Западная Сычуань – одна из самых крупных по площади и населению провинций Китая в западной части страны.

5

Отставной чиновник – по-китайски «юаньвай»; так назывались обычно именитые торговцы и купцы.

6

Праздник Двойной девятки – один из популярных праздников, отмечавшийся в девятый день девятой луны по лунному календарю в связи с окончанием сельскохозяйственных работ.

7

Четвертая стража. – Время с 7 часов вечера до 5 часов утра разбивалось на пять двухчасовых отрезков – страж; каждая стража обозначалась ударами в деревянные колотушки или битьем в барабан. Четвертая стража – с 1 до 3 часов ночи.

8

Горы Гусиные ворота – расположены в провинции Шаньси; славились гнездовьями диких гусей.

Глава четвертая

1

Проверяет пульс. – В традиционной китайской медицине считалось, что по пульсу можно определить болезнь человека.

2

Светлая добродетель – девиз правления Чжэнь-цзуна (1004 – 1007 гг.).

3

Ямынь – административное учреждение в старом Китае, в котором решались мирские дела.

4

Построить пагоду в семь ярусов – популярное выражение, означающее выполнение благого дела во имя Будды и для искупления земных грехов.

5

Пилюля Девяти духов – волшебное снадобье, продлевающее жизнь. Слова «девять духов» соотносятся с понятием мира небожителей.

Глава пятая

1

Семь царств – семь удельных княжеств периода Борющихся царств (V—III вв. до н. э.): Цинь, Чу, Янь, Ци, Хань, Чжао и Вэй.

2

Сунь Бинь – военачальник и государственный деятель, живший в эпоху Тан.

3

Лоу Шидэ – военачальник и государственный деятель, живший в эпоху Тан.

4

Ли Железный посох – один из восьми даосских святых. Согласно легендам, постиг учение Дао, учась у самого Лао-цзы, который спустился к нему с небес. Железный посох считался покровителем врачей и аптекарей.

5

Высочайшая истина Дао. – См. статью «Волшебный мир Фэн Мэнлуна»

6

Кайфын – город в нынешней провинции Хэнань; в древности был столицей нескольких династий, в частности, Сун; назывался также Бяньляном и восточной столицей.

7

Священная гора Хуашань – место поклонения китайских буддистов.

8

Чэнь Туань – аскет, живший в горах Хуашань в эпоху Пяти династий (907 – 960 гг.). Ему приписывались разные чудесные качества.

9

Князь ГуаньГуань Юй – полководец эпохи Троецарствия и популярный персонаж средневекового эпоса «Троецарствие». Почитался как бог войны и покровитель некоторых искусств; впоследствии был канонизирован в сан божества.

10

Красный заяц – кличка знаменитого скакуна, упомянутого в сказаниях о Трех царствах.

11

Жертвенные бумажные деньги имитировали обычные деньги и приносились в жертву духам, чтобы умилостивить божества и добиться их расположения.

12

Патриарх Дхарма – один из буддийских святых.

13

«Повелитель ароматов» – храмовый монах, занимавшийся воскурением благовоний; он же исполнял обязанности повара.

Глава шестая

1

Персиковый источник – китайский вариант утопического края, блаженной земли.

2

В старом Китае места за столом гости занимали согласно своему рангу и положению в обществе.

3

У Цзэтянь – императрица, правившая страной после смерти своего мужа (с 684 по 705 г.). Прославилась в истории как умная и властная правительница; была склонна к интригам и любовным похождениям.

4

Мемориальные арки – сооружались в честь какого-нибудь события или человека, свершившего подвиг или благородный поступок.

5

Ло Биньван – государственный деятель и литератор, живший в VII в., времена правления императрицы У Цзэтянь. Прославился своими докладами трону, содержащими критику правления.

6

Сто цветов. – Это понятие обычно ассоциируется с различными искусствами, талантами, природными дарами. Повелительницей «ста цветов», то есть покровительницей искусства, считалась императрица У.

7

Хуан Чао – вождь народных повстанцев в IX в. Мятеж Хуан Чао и другие народные движения привели династию Тан к гибели.

8

Мара – индийское название повелителя дьяволов.

9

Согласно буддийским верованиям, все живые существа приобретают после смерти иной облик в соответствии с теми поступками, которые они совершили при жизни.

10

Чжан Чанцзун – литератор и музыкант, прославившийся красотой и изяществом манер. Пользовался благосклонностью императрицы У Цзэтянь.

11

Чжан Цзяньчжи – крупный чиновник Танской династии; известен как справедливый судья. Был главным участником убийства царского любимца Чжан Чанцзуна.

12

Ван – высший титул в старом Китае: владыка, князь.

Глава седьмая

1

Сутра – священная буддийская книга, буддийский канон.

2

Согласно преданиям, в ущелье Синся жил отшельник Чэнь Туань.

3

Дхарма – согласно буддийскому учению, закон развития всего сущего в мире.

4

Хэшан – так называли буддийских монахов.

5

Гуаньинь – буддийское божество Авалокитешвара, изображавшееся в Китае в женском облике. В буддийском пантеоне занимала особое место как богиня милосердия, дающая людям радости и спасающая их от бед. В средневековом Китае особо почиталась как богиня-чадодарительница и потому нередко изображалась с ребенком на руках. Однако порой ее представляли в виде существа, наделенного тысячью рук и глаз, что символизировало ее всемогущество.

6

Бодисатва Самантабхадра – популярное буддийское божество (по-китайски бодисатва Пусянь), носитель буддийской милости и доброты. Символом бодисатвы считается белый слон, на котором разъезжала святая.

7

Парамита-сутра – одна из важнейших священных книг буддистов, объясняющая пути прозрения людей, избавления их от страданий, суеты жизни и, как результат, постижения ими высшего смысла бытия – достижение нирваны.

Глава восьмая

1

Гадательные бирки – деревянные дощечки с цифрами или магическими знаками, которые соответствуют определенному изречению в священных книгах.

2

Приемный сын. – В древнем поэтическом каноне «Книга Песен» китайское слово «Минлин», означающее личинку тутового шелкопряда, ассоциировалось с понятием приемного сына.

3

Амитофо – название буддийского божества. Восклицание «Амитофо!» соответствует русскому выражению «Боже мой!».

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фэн Мэнлун - Развеянные чары, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)