Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

Читать книгу Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков, Аль-Мухальхиль . Жанр: Древневосточная литература.
Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков
Название: Арабская поэзия средних веков
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 20 июнь 2019
Количество просмотров: 224
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Арабская поэзия средних веков читать книгу онлайн

Арабская поэзия средних веков - читать онлайн , автор Аль-Мухальхиль
Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.Вступительная статья Камиля Яшена.Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).
1 ... 88 89 90 91 92 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

«Ни на один приказ…»

Ни на один приказ, ни на один советМне от моей души в ответ ни слова нет.

В ошибках каяться? Но поглядите сами:Числом они равны песчинкам под стопами.

Существование не стоит мне забот.Не все ли мне равно, кто хлеба принесет

И кто мне уделит от своего запаса —Плеяды, Сириус иль звезды Волопаса?

«О сердце, горсть воды…»

О сердце, горсть воды, о сердце наше, гдеПричуды мечутся, как пузырьки в воде!

Что изменяет их, и что там колобродит,И что Асму и Хинд в минувшее уводит?

Словарь — что человек: в нем и добро и зло.В составе нашем все, что мрачно и светло.

Мы будем времени служить питьем и пищей,Доколе в богача не превратится нищий.

Как сокол — кроликов, лишенный прежних сил,В несчастье Кайс{278} врагов о милости просил.

По мне, к достойнейшим такой не сопричтется:Душе пристало пить из чистого колодца.

«В Египте — мор…»

В Египте — мор, но нет на свете края,Где человек живет, не умирая.

Рассудок наш у смерти на видуПытается предотвратить беду.

Какой араб, иль перс, иль грек лукавыйВ расцвете сил, величия и славы —

Пророк иль царь — остался невредим,Когда судьба открылась перед ним?

Закон стрелы: лететь быстрей, чем птица,Щадить стрелка и крови не страшиться.

Своей спиной, как пленные рабы,Мы чувствуем следящий взор судьбы.

«Разумные созданья…»

Разумные созданья бессмертного творцаИдут путем страданья до смертного конца,

И смертным смерть вручает подарок дорогой:Наследникам — наследство, покойнику — покой.

«Говорящим: «Побойся…»

Говорящим: «Побойся всезрящего бога!» —Отвечай: «Хорошо, погодите немного!»

Семизвездью, играющему в буккару{279},Уподоблю цветы и траву на ветру.

Но никто из живых ни в почете, ни в славеУподобиться канувшим в землю не вправе.

Я другим подражаю, стараюсь и яПриспособиться к путанице бытия.

Многим смысл бытия разъясняет могила,А меня жизнелюбие опустошило.

Мне, по правде сказать, не опасен сосед,Я и знать не желаю — он друг мне иль нет,

Потому что моя не красива невестаИ насущный мой хлеб не из лучшего теста.

«Преследователь спит…»

Преследователь спит. Мы в темный час идем.Отважный свой поход мы будем славить днем.

Богатства на земле взыскует человек —И в чистой кипени надмирных звездных рек.

Воитель со щитом, жнец со своим серном.Чьим хлебом первый сыт, обходят землю днем

И возвращаются под звездами домой —С убытками один, со славою другой.

И все, кто сеет хлеб, и все, кто ищет клад,Стригут своих овец и прочь уйти спешат.

Где быть седлу — окно, где быть окну — седло.Все в жизни у тебя навыворот пошло.

И время у тебя скользит, как темнота,Как саранча, когда бледнеет красота

Изглоданной травы… О, сирые края!Из рта верблюжьего так тянется струя

Слюны из-под кольца, когда в глуши степнойТиранит всадника невыносимый зной.

Ты брата своего всегда судить готов,А на твоем челе — печать твоих грехов.

Ты вовсе не похож на льва из аш-Шари{280},Ты — волк. Тогда молчи и брата не корп.

Жизнь медленно ползет, пока надзора нет;Посмотришь — нет ее, давно пропал и след

Повсюду власть свою распространило зло,Проникло в каждый дол и на горы взошло.

Пусть говорливостью гордится острослов,Что Мекку восхвалял: «О матерь городов!»

«О матерь тьмы ночной!» — так он лозу нарекПусть будет молчалив разумный человек.

Стремишься к выгоде, а что находишь ты?Сам назовешь себя добычей нищеты.

И пусть не лжет злодей, что он аскет прямой!О, как мне обойти такого стороной?

Когда ты смерть свою увидишь впереди,Скажи: «Презренная, смелее подходи!»

Скажи: «Убей меня!» Когда она грозит,Не стоит прятаться за бесполезный щит.

Возвышенных надежд моя душа полна;Столкнут ее с горы дурные времена.

С престола своего нисходит гордый князь,Бледнеет плоть его, преображаясь в грязь,

Уходит, бос и наг, и князю не нужныНи земли многие, ни золото казны.

Когда приходит гость еще в пыли пустынь,Встань и приветь его и хлеб к нему придвинь.

Не презирай того, кто беден, слаб и мал,Такой и льву не раз в несчастье помогал.

Стремятся юноши к походам боевым,А рассудительность потом приходит к ним.

На смерть мой сон похож, но пробуждаюсь я,А смерть — всевечный сон вдали от бытия.

И пусть бранят меня, пусть хвалят — все равно,Раз тело бренное уже погребено.

И все равно теперь истлевшему в земле,В чем повод к смерти был: в копье или в стреле.

Кто воду из бадьи в степи безлюдной пьет,А кто с людьми живет и собирает мед.

Есть мед — и хорошо, а меда нет — беда,Но не тужи, не плачь, не жалуйся тогда.

И мы состарились, как пращуры до нас.А миг похож на миг, и час похож на час,

И ночь сменяет день, и ясная звездаВосходит в небесах и тает — как всегда.

«Одно мученье — жизнь…»

Одно мученье — жизнь, одно мученье — смерть.Но лучше плоть мою прими, земная твердь!

Пуста моя рука и нёбо пересохло,Но жадно смотрит глаз и ухо не оглохло..

Глядите: человек выходит со свечой,Чтоб высоко поднять огонь во тьме ночной.

Ему потребен врач, он тешится надеждойНасытить голод свой и плоть прикрыть одеждой.

Но тот, кто спит в земле, избавясь от забот,Ни разорения, ни прибыли не ждет.

Копье, петля и меч ему всю жизнь грозили,Он покорялся их неодолимой силе,

Но не страшится он в объятиях землиНи длинного копья, ни шелковой петли,

Ни острого меча. Лишившемуся телаДо кличек и обид нет никакого дела.

За брань и похвалы, покинув этот свет,Он благодарен всем. Но мертвым счастья нет!

Пускай завистники своей достигнут цели,Чтоб смерть у мертвецов отнять не захотели.

Душа-причудница служанку-плоть бранит,А плоть покорствует и верность ей хранит,

И каждый замысел своей хозяйки вздорнойСпешит осуществить исправно и покорно.

Растение плоду все соки отдает,А человек ножом срезает этот плод.

И кто-то седину закрашивает хною;Но как же быть ему со сгорбленной спиною?

И кто-то вздор несет, рассудок потеряв,Пока не схватит смерть безумца за рукав.

Все на одно лицо: исполненный гордыниСын знатной женщины и жалкий сын рабыни.

Смерть приготовила напиток для меняИ сохранит его до рокового дня.

Хоть время говорит отчетливо и внятно,А все же речь его не каждому понятна.

И тлен и золото — у времени в руках.Где прежде был дворец, там вьется мелкий прах.

Обитель райская открыта человеку,Зане он совершил паломничество в Мекку!

«Довольствуй ум досужий…»

1 ... 88 89 90 91 92 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)