Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков
«Вот кошка возлежит…»
Вот кошка возлежит на шелковой подушке,Недвижен сонный взгляд, лишь вздрагивают ушки.
Но схватит в тот же миг добычу, если встретит,Хотя бы в облаках она ее заметит.
То нежится она, прильнув на грудь к невесте,То в зарослях густых кровавой ищет мести.
«Уж голуби, вкусив…»
Уж голуби, вкусив весну среди дерев,Из клюва в клюв несут ее хмельной напев.
Прочь воду! Дайте мне хотя б глоток одинТой влаги, что вскормил во тьме земли кувшин!
Пои меня вином пунцовым, как коралл,Зеленым, как смарагд, и желтым, как сандал,
Пурпурным, как рубин, и алым, как гранат,И нежно-золотым, как спелый виноград.
Абу Дулаф аль-Хазраджи
Перевод Б. Шидфар
{227}
«Излейтесь, кровавые слезы…»
Излейтесь, кровавые слезы, закройтесь, усталые веки,Не кровь потекла по жилам — текучего пламени реки.
Я вкус любви изведал, но всё не найду решенья,Не знаю — то сладкие муки иль горькие наслажденья.
«Утешься, — твердит мне разум, — любви не узнаешь рая,Погубит любовь чужбина, тобой, как мечом, играя».
Да, я как сухая ветка, чьи листья уносит ветер,Я знаю все радости, беды и все чудеса на свете.
К постам меня приучили скитанья и к разговеньям,Но славу отцов не забуду ни на одно мгновенье.
Хранители доблестей древних, в изгнанье сыны СасанаБродягами нищими стали, лишенными чести и сана.
Ведет нас судьбы немилость в чужие дальние страны,Как ветер горячий гонит в песчаной степи барханы.
Мы души свои закалили и в радостях и в горе,И мы — венец творенья на суше и на море.
В Египте и в Китае от нас откупиться рады,До дальнего Танжера проникли наши отряды.
Коль туго придется — не будем мы в том оставаться стане,Пред нами весь мир склонился, неверные и мусульмане.
Мы летом в горах, где прохлада, а зиму в низинах проводим,Мы нищие-попрошайки, но гордостью вас превосходим.
Кто спросит, тому я отвечу: у нас ремесло непростое,Но хлеба насущного ради ему научиться стоит:
На землю бросаться в корчах средь тех, кто в шелка одеты,На шее носить вериги и кожаные амулеты,
Выпрашивать миску похлебки и ползать за черствой коркой,Дрожать нагишом на рынках и клянчить подачки горькой.
По финику с каждой лавчонки и по грошу с динара —Мы данью купцов облагаем у каждого базара.
Мы лица в зелень красим настойкой чечевичной,Из-под повязки гноем течет желток яичный,
Лиловым соком ягод умелый спину метит —И жалость вызывают рубцы от жгучей плети.
Лопочет безъязыкий — на все ведь нужна сноровка!Он за щекою левой язык упрятал ловко.
Кричим мы на площади людной: «К оружью, вперед, на границу!»Но тихо мы будем ночью пожертвованным делиться.
Из братии доблестной нашей — и старец благообразный,Что мускусом в лавке торгует, душистой водицей разной,
Что бесноватых врачует плодами дикой ююбы,Умеет читать заклинанья и заговаривать зубы,
И слепые чтецы Корана, рассказчики древней былиО том, как израильтяне море переходили{228}.
Кто по дорогам бродит в монашеском одеянье,Кто, как паломник смиренный, просит на пропитанье,
Кто мясо вкушает украдкой во время поста Рамадана{229},Кто грубою власяницей спину стирает до раны,
Кто, плача, просит на выкуп жены и детишек милых,Что пленниками у румийцев томятся в краях постылых,
Кто, горб приделав тряпичный, постиг безделья науку,Кто кажет свою за кражу отрубленную руку,
А кто в пыли и навозе сидит у проезжей дорогиИ, видом своим устрашая, хватает прохожих за ноги.
Бесстрашные всадники наши на львов отважных похожи —С врага на скаку одежду сорвут они вместе с кожей.
У нас проходил науку кто, понаторевши в Торе,На людях ислам принимает и иудеев позорит,
Кто, будто чудом прозревший, снимает одежду монахаИ громогласно взывает: «Нет бога, кроме Аллаха»,
Из наших — слепец поддельный, что, веки намазав глиной,На кошельки подающих бросает взгляд соколиный,
Кто утром и после полудня сидит у мечетей соборныхИ проповедует слезно о грешниках непокорных,
Кто у дверей возглашает, когда ты сидишь за едою:«Пророк повелел нам делиться хлебом и водою!»,
Кто, страстно пороки бичуя, у лавок богатых кружит,Кто молит о горсточке углей, кричит: «Погибаю от стужи!»,
Астрологи и ворожеи, гадатели и гадалки,Что судьбы людские видят в песке и полете галки.
«Провидец! — вопит сообщник. — Нет равных мудрости этой!»Оплатит доверчивый дурень обман полновесной монетой.
И плоть от плоти нашей тот рифмоплет бездарный,Что чернь увеселяет на площади базарной.
Вопит на перекрестке шиит краснобородый:«Убит Хусейн{230}, о боже! Восплачьте, все народы!»
А рядом суннит правоверный славит халифа Османа{231},Они подстрекают на драку и лезут убитым в карманы.
Ловко приводят иснады{232} члены почтенного братства:Пением громким отметят дом, где таится богатство.
Рыдает бедняк: «Налетела грабителей алчная стая…»Тряпка, политая маслом, слезы страдальца питает.
Бесчисленны наши ремесла: слепец, поводырь, проповедникНемой, конокрад, попрошайка, и сейид{233} — пророка наследник
И нищий, владеющий троном ценой унижений безмерных, —Пленник Муизз ад-Даула — Муты, халиф правоверных{234}.
Аш-Шариф ар-Рады
Перевод А. Ибрагимова
{235}
«Поднесло утомленье мне…»
Поднесло утомленье мне чару напитка хмельного.Позабылся на миг, но терзаюсь бессонницей снова.
Веки ласково просят дремоту: «Зрачки притумань.Пусть померкнут они — словно звезды в рассветную рань»
Я знаю край…»
Я знаю край, пустынный край,где воздух нестерпимо я, туч,Где редко льется кровь дождяиз рассеченной глотки туч.
Когда бы, время, твой потокзубами удержать я мог,Когда бы мог низринуть властьтвоих предначертаний, рок,—
Туда бы я направил путьв притоке небывалых сил,—И, как стрелу, пустыне в грудья караван бы свой вонзил.
«Жизнь сказала: «Поженимся»…»
Жизнь сказала: «Поженимся?» Я отшатнулся в испуге:«Упаси меня бог от такой многомужней супруги!»
«О, лучше с волками…»
О, лучше с волками, о, лучше со львами,Но только, бесчестные твари, не с вами!
От вас, ненавистных, повеситься впору.Скорее сыщу в чужаках я опору.
Хвалы расточал вам, с улыбкой во взоре,—Зачем не забросил их в пенное море?
Глядишь, и на гребне высокого валаОно бы жемчужину мне даровало.
На вас я надеялся прежде, но нынеНадежды развеяны. В сердце — унынье.
Глаза вытираю, что полны слезами.Насмешки меня обжигают, как пламя.
У всех я в презренье, у всех я в опале,И славу мою на клочки растрепали.
«Приятели мне надоели…»
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


