Маснави (поэма о скрытом смысле) - Джалаледдин Руми
Кто что-то съел несвежее, тот ищет
Возможности извергнуть эту пищу.
Порой во гневе сказанное слово —
Успокоенья нашего основа.
Не мог больной с обидою смириться,
Твердил: «Сосед мой хуже, чем блудница.
Ему я не ответил, ослабев,
Но злыдня пусть сожжет его же гнев.
Нет большего на свете святотатства,
Чем, видя чью-то боль, являть злорадство.
Ведь более других грешащих грешен
Тот, кто чужим страданием утешен!»
Шептал больной: «Слепец, лишь в день недуга
Врага узрел я под личиной друга!»
...Порою мы своим деяньям рады,
Считая благом их, мы ждем награды.
Не замечая, что, по мненью всех,
Сокрыт в поступках наших тяжкий грех
Мы видели во притче о глухом,
Как милость может обернуться злом.
Глухой живет поныне с верой детской,
Что свой благой исполнил долг соседский.
Глухому и сегодня невдомек,
На что соседа он в тот день обрек.
Рассказ о рабе Лукмане, о других рабах и их владельце
Угрюмый раб, Лукман носивший имя,
Был нерадив в сравнении с другими.
Ждал и хозяин от него беды,
Послав рабов срывать в саду плоды.
Рабы смеялись над своим собратом,
Его считали чуть дураковатым,
А сами из плодов большую часть
Они съедали, наедались всласть
И говорили: «Это съел Лукман!»
И был хозяин гневом обуян.
Лукмана он тотчас призвал к ответу,
Лукман сказал: «Я ложь низвергну эту!
Ты знаешь: лживый раб, грешащий много,
Не может уповать на милость бога!
Всех нас, рабов, ты в силах испытать,
Узнать, кто клеветник, кто вправду тать.
Всех напои, наш господин ученый,
Водой горячей, но не кипяченной.
Потом вели бежать им всем и мне,
А сам скачи за нами на коне.
Тебе, хозяин, это испытанье
Откроет наши тайные деянья!»
И вот хозяин пир устроил странный:
Велел рабам воды напиться банной
И по ухабам в довершенье бед
Бежать заставил, сам скакал вослед.
И то, что было съедено с утра,
У них назад изверглось из нутра.
Из их утробы вышло все наружу.
И тот, кто ел плоды, был обнаружен.
А изо рта Лукманова тогда
Изверглась только чистая вода.
Рассказ о том, как спорили румийцы с китайцами
Рекли китайцы: «Ведомо заране,
Соперников нам нет в живописанье».
Румийцы внятно отвечали им:
«И мы владеем ремеслом своим!»
«Ну что ж,— сказал султан мужам умелым,—
Кто лучше, пусть докажет каждый делом!»
И согласились, чтоб пресечь раздор,
С китайцами вступить румийцы в спор.
В покое поместили их просторном
И разделили занавесом черным.
Китайцы, лишь ступив под этот кров,
Потребовали красок и холстов.
И щедро отпустил немало злата
Казнохранитель, чья казна богата,
Чтоб принесли без лишней суеты
Рабы китайцам краски и холсты,
Меж тем как Рума гордые сыны
Ответили: «Нам краски не нужны!»
И, запершись в дому, сильны и ловки,
Они подвергли стену полировке,
К прозрачности они торили путь,
Постигнув красоты закон и суть.
Прозрачность как луна, что в небе светит.
Но облака являют многоцветье,
Хоть краски, что на облаках видны,
Лишь отраженье солнца и луны.
Китайцы, труд свой завершив, султана
Призвали громким боем барабана.
И расписной причудливый узор
Пленил вошедшего владыки взор.
Затем к румийцам он направил путь,
Чтоб и на их умение взглянуть.
И те султана ввергли в изумленье,
Покровы сняв со своего творенья,
Ибо в мгновенье это в тишине
На гладко полированной стене
Султан того увидел отраженье,
Что создало чужое вдохновенье.
Так людям сердце — чистое зерцало —
Дано, чтоб беспредельность отражало.
Пожар
В одном краю во времена Омара
Народ не мог остановить пожара.
Огонь пылал, в своем остервененье
Он каменные пожирал строенья.
И ввысь и вглубь огонь свой жар простер —
До птичьих гнезд и до звериных пор.
Вода и та в испуге отступала.
Огню вреда не причинив нимало.
И струи уксуса из бурдюков
Его не унимали языков.
Не знал огонь ни удержу, ни страха,
Как будто в нем был промысел Аллаха.
И вот пришли старейшие к Омару:
«Что делать? Не видать конца пожару!»
Властитель отвечал: «Огонь силен,
Поскольку вашей скупостью рожден.
Откройте двери, дайте бедным хлеба,
И вас услышит, вам поможет небо!»
Сказали горожане: «Мы давали
Свой хлеб, мы двери в домы раскрывали!»
«Вы хлеб давали,— отвечал халиф,—
Своей гордыни в сердце не смирив.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маснави (поэма о скрытом смысле) - Джалаледдин Руми, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


