`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Автор неизвестен Древневосточная литература - Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»

Автор неизвестен Древневосточная литература - Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»

1 ... 55 56 57 58 59 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Так он объяснил, а тот заносчивый мастер чисел не знал, что и ответить на это, помолчал и ушёл восвояси.

Когда он ушёл, пришёл Ягоро, который разводил птиц.

— Простите, что не заходил к вам в последнее время! — сказал он, а преподобный пригласил его в дом:

— Как хорошо, что пришли! Заходите!

Поговорили они о разном, и тут Ягоро заметил клетку для перепелов.

— Преподобный, вы держите перепелов? Это же непростое дело. К тому же, не мне бы, конечно, говорить вам такое, но монаху это как-то не пристало. Не отдадите ли их мне?

— Да, и правда, просто в последнее время все их заводят, вот и я не удержался утром, купил у одного человека, только перепел недавно пойман, к клетке не привык, голоса не подаёт, точь-в-точь клубень батата. Если он вам такой нужен, берите! — ответил Иккю, а Ягоро обрадовался:

— Если так, возьму его! — взял клетку и собрался уходить, но при ходьбе там что-то перекатывалось внутри. Чтобы проверить, на месте ли перепел, он запустил руку в клетку и нащупал там не перепела, а клубень.

— Опять попался я на уловку преподобного! Что за дела! — рассмеялся он, а Иккю сказал:

— Я же говорил, что эта птица голоса не подаёт и похожа на клубень!

Ягоро снова рассмеялся, попрощался и ушёл.

9

О том, как преподобный Иккю ходил в Такасу, что в земле Идзуми

Весной, в третью луну, когда в столице распускаются цветы, не знал Иккю, куда бы ему пойти, а потом решил сходить в землю Сэтцу посмотреть на весенние пейзажи бухты Нанива. Преподобный Иккю не взял с собой никого из учеников, а пустился в дорогу сам и странствовал свободно, подобно облакам и воде, вдоль знаменитой бухты Мицу, любовался морскими видами, видел куликов и чаек, которые разбились по парам и летали у берега меж волнами, искали себе пропитание и устраивали свою жизнь. Воистину, как говорил инок Ноин[391]:

Человеку с тонкой душойПоказать хотелось бы мнеВесенние видыУ переправы Нанива,Той, что в земле Сэтцу.

Кокоро аранХито ни мисэба яЦу но куни ноНанива ватари ноХару но кэсики о

И действительно, всё так и есть, как он написал… С такими мыслями осмотрел Иккю те края и пошёл странствовать дальше, зашёл поклониться в святилище Сумиёси, дошёл до бухты Сакаи в земле Идзуми, захотелось ему сходить в Такасу[392], посмотреть, чем там живут люди с утра до вечера, и отправился он туда. Город Муродзуми в земле Суо, Эгути возле Камисаки славятся своими куртизанками как одни из лучших, но с давних времён известен город Такасу, не уступит ни в чём другим городам! С вечера у каждого дома зажигают огни, не смолкают звуки песен, звон струн цитр-кото, мужчины теряют голову в пылу любовных утех, сгорают от страсти, рискуют самой жизнью своей, и Иккю, хоть и был свободен от пыли мирских страстей, думал о разном и ходил по округе, а потом вспомнил, что когда-то среди здешних дев веселья была и знаменитая Хотокэ-будда, к которой воспылал страстью Киёмори[393], и слышал он, что сейчас там обитает дева по имени Ад. Захотелось ему на неё посмотреть, и он спросил у тамошнего жителя:

— Слышал я о такой деве и что сейчас она вроде бы здесь обитает. Хочу спросить, где её можно найти?

Тот человек отвечал:

— Да, знаю! Известная в здешних местах дева веселья. Вон там дом с белыми стенами, в нём и сможете увидеть деву по имени Ад, о которой спрашиваете. Идёмте, я вас провожу! — с этими словами он повёл Иккю к тому дому.

— Вон, в тёмно-фиолетовой накидке-косодэ, на которой вышиты весенние виды, эта самая Адская дева и есть!

Иккю какое-то время смотрел на неё через оконную решётку, а потом громко произнёс:

Что же это за «Ад»?Сколько б ни слышал раньше,Ужаснёшься, увидев.

Кикоси ёриМитэ осоросикиДзигоку канна

А она тут же ответила:

Все, кто пришёл умереть,Непременно в него упадут.

Си ни куру хито ноОтидзару ва наси

Иккю удивился, оценил её находчивость, обменялся с ней стихами ещё несколько раз, а потом снова ушёл странствовать и в конце концов вернулся в столицу. А дева та, взявшая себе имя Ад, противоположное имени девы Хотокэ в старину, — хоть и женщина, но оказалась намного умнее многих глупых мужчин, и можно бы сожалеть, что человек таких способностей ведёт жизнь куртизанки, а вместе с тем жалеть иных куртизанок не стоит, ведь прославились в веках такие женщины, как Хигаки, Белая дева из Нанива, Эгути-но кими, и много таких примеров, так что о них не нужно переживать и недооценивать их тоже не стоит.

10

О том, как преподобный Иккю сочинял китайские стихи

Однажды преподобный Иккю увидел кукольное представление и сказал:

— Интересное это занятие — управлять куклами. То управляешь государем, украшенным Десятью добродетелями, а то воином или же женщиной из простонародья, воспроизводишь то, как они ведут себя и чем занимаются, сообразно их положению, и они как будто бы начинают жить сами по себе, а зрители воспринимают их как живых людей, смеются над шутками, сочувствуют их обидам, а в трагические моменты вместе с ними проливают слёзы, сострадая их горестям. Если подумать, то это ведь всего лишь куски дерева. Но люди забывают о том, что это деревянные куклы… И жизнь человеческая тоже такова — истину принимаем за вымысел, а вымысел — за истину. Попробую сложить об этом китайские стихи:

Являют себя на подмосткахТо императоры, то простаки,И мы забываем об их деревянной природе,Глупо считая, что это — и есть человек.

Один монах часто приходил в келью Иккю, чтобы получать наставления. Как-то раз он долго не приходил, и Иккю начал о нём беспокоиться. Расспросил знакомого, а тот отвечал:

— Да тот монах ведь уже десять дней как болеет. Простудился, страдает необычайно, пульс у него плохой, и неясно, выживет ли. Один лекарь сказал, что его может вылечить лук. Не хочет он нарушать запрет на пять острых овощей[394] и потому лук не ест.

Иккю, когда об этом услышал, купил лука и отправил тому недужному монаху с такими стихами:

О монах, страдающий тяжкой простудой,Пульс у тебя плохой, вот-вот тебя дух покинет!Сам Татхагата, болея, ел молочную кашу, —Презри те обеты, поешь целебного лука!

Один человек нарисовал портрет Иккю и пришёл к нему в келью:

— Не напишете ли подпись к портрету?

— Это несложно! — отвечал Иккю, взял тушечницу, обмакнул кисть и написал:

Со спокойной душой делает, что велит сердце,И наоборот, в медитации не находит покоя,Под серебряным светильником глядит на луну,Со смехом читает стихи о солнце и небе.

Конец четвёртого свитка «Продолжения рассказов об Иккю»

Список литературы

[Андросов 2008] — Андросов В. П. Буддийская классика древней Индии. — М.: Открытый мир, 2008. — 512 с.

[Дао-Дэ цзин… 2002] — Дао-Дэ цзин. Ле-цзы. Гуань-цзы: Даосские каноны / вступ. ст., пер. с кит., примеч. В. В. Малявина. — М.: ACT, 2002.

[Догэн 2007] — Dogen, Shōbōgenzō. The Treasure House of the Eye of the True Teaching. / Transl. H. Nearman. — Shasta Abbey Press. 2007.

[Дхаммапада 1960] — Дхаммапада / пер. с пали, введение и коммент. В. Н. Топорова. — М.: Восточная литература, 1960. — (Памятники литературы народов Востока. Bibliotheca Buddhica. XXXI).

[Записки… 1970] — Записки от скуки (Цурэдзурэгуса) / пер. с яп., вступ. ст., коммент. и указатель В. Н. Горегляда. — М.: Наука, 1970.

[Линь-цзилу 2001] — Линь-цзилу / вступ. ст., пер. с кит., коммент. и граммат. очерк И. С. Гуревич. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2001.

[Лунь юй 2001] — Конфуций. Лунь юй / пер. с кит., коммент. А. С. Переломова. — М: Восточная литература, 2001.

[Мумонкан 2000] — Мумонкан — застава без ворот: Сорок восемь классических коанов дзэн / Пер. с англ. А. Мищенко, коммент. Р. Х. Блайс. — СПб.: Евразия, 2000.

[Повесть… 1982] — Повесть о доме Тайра: Эпос (XIII в.) / пер. со старояп. И. Львовой; предисл. и коммент. И. Львовой; стихи в пер. А. Долина. — М.: Худ. Лит., 1982.

[Сутра о Цветке Лотоса… 2007] — Сутра о Бесчисленных Значениях, Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы, Сутра о Постижении Деяний и Дхармы Бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость / пер. с кит., коммент. А. Игнатович. — М.: Ладомир, 2007.

[Тысяча журавлей 2005] — Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII–XIX вв. — СПб.: Азбука-классика, 2005.

[Штейнер 2006] — Штейнер Е. С. Дзэн-жизнь: Иккю и окрестности. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2006.

1 ... 55 56 57 58 59 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Автор неизвестен Древневосточная литература - Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако», относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)