Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Читать книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов, Коллектив авторов . Жанр: Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Прочее.
Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Название: Часть 2. Классическая поэзия
Дата добавления: 20 май 2023
Количество просмотров: 205
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Часть 2. Классическая поэзия читать книгу онлайн

Часть 2. Классическая поэзия - читать онлайн , автор Коллектив авторов

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.

Перейти на страницу:
class="v">Для тех, кто с супругой

Влачили бедности дни,

Кому не сияли

Радостные огни.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 2, 1957

III. "Сижу одинокий, покорный своей судьбе..."

Сижу одинокий,

Покорный своей судьбе,

И горестно плачу

О тебе и себе.

Разве, скажите,

Долог наш бренный век?

Пусть даже столетье

Живет на земле человек.

Остался бездетным

Несчастный вдовец Дэн Ю.

В велении неба

Узнал он судьбу свою.

Горька и печальна

Элегия Пань Юэ,

Ее написал он

Усопшей своей жене.

Я тоже стихами

Выразил скорбь мою

И также бездетен,

Как некогда был Дэн Ю.

Я рядом с тобою

Лягу в глубокий склеп.

Тебя не увижу:

Я буду и нем и слеп.

Надеяться, верить...

Как трудно на то уповать,

Что в жизни грядущей

Я встречусь с тобой опять.

За все твои муки,

За огорченья твои,

За грустно-печально

Сведенные брови твои

В тоске безысходной

Глаз не сомкну, скорбя,

Памятью сердца

Отблагодарю тебя.

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Перевод: Щуцкий Ю.К.

Старинный походный дворец ("Разрушенный, запущенный вконец походный старый вижу я дворец...")

Разрушенный, запущенный вконец

Походный старый вижу я дворец.

Перед дворцом цветы везде красны

Средь непрерывной тишины.

В дворце одна из дев еще жива,

Но у нее седая голова.

Она всегда свободна и сидит:

Про Сюань-цзуна говорит.

Примечания переводчика

Это стихотворение приписывается иногда поэту Ван Цзяню.

Сюань-цзун — император-эстет (с 712 по 756 г. после Р. Х.), великий китайский меценат, вокруг которого сгруппировались такие славнейшие поэты, как Ли Бо, Ван Вэй, Ду Фу, Мэн Хаожань и др. Дворцовая и, в частности, гаремная жизнь дошла при нем до высшего культа.

Источник: "Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р.Хр.", 1923

Услыхал, что Бо Лэтянь смещен в цзянчжоуские конюшие ("Иссяк светильник. Нет огня...")

Иссяк светильник. Нет огня.

И машет тень со всех сторон...

Да, в зтот, темный вечер я

Узнал, что ты в Цзюнцзян смещен.

И с ложа в ужасе привстал

На грани смерти я больной...

А мрачный ветер дождь примчал

И бил в холодное окно.

Примечания

Бо Лэ-тянь — Он же Бо Цзюй-и. В 815 году он был смещен в провинцию Цзянчжоу на должность конюшего. Юань Чжэня и Бо Цзюй-и свзяывала долголетняя и крепкая дружба, и в стихах последнего Юань Чжэнь, под именем Юань Цзю, Юаня Девятого, встречается весьма часто.

Цзюнцзян — то же, что Цзянчжоу. В современной провинции Цзянси

Источник: "Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р.Хр.", 1923

Ши Цзяньу (780-861)

Известный поэт, чиновник, ученый, живший в эпоху Тан.

В юности изучал буддизм, учился у известного поэта и чиновника Сюй Нин в храме Лунмынь. В 820 году сдал экзамены на степень чиновника. После этого без официального разрешения возвращается домой, у Чжан Цзи есть стихотворение, посвящённое этому: «Ши Цзяньу, вернувшемуся на восток».

После этого Ши Цзяньу обратился к изучению даосизма, стал жить отшельником в горах Сишань (современная провинция Цзянси, округ Наньчан, уезд Синьцзянь).

Источник: zh.wikipedia.org

* * *

Перевод: Перелешин В.Ф.

Маленькая девочка ("Вот маленькая девочка — ей только пять лет...")

Вот маленькая девочка — ей только пять лет,

Она не сознает, что разумно, что нет,

Но кланяться новой луне у алтаря

Старается девочка, на взрослых смотря.

Источник: Перелешин В. "Стихи на веере", 1970

Ли Хэ (791-817)

Китайский поэт. Из его наследия сохранилось около 250 произведений. В творчестве Ли Хэ отразилась, главным образом, неудовлетворенность поэта, отвергнутого официальным обществом (аллегорический цикл "Кони" — "Ма ши"), вынужденного искать утешение либо в кругу друзей (анакреонтические циклы), либо на лоне природы — "Родная Чангу" ("Чангу ши"), "Весной вернулся в Чангу" ("Чунь гуй Чангу"). Поэзия Ли Хэ по настроению и образности напоминает поэзию Цюй Юаня (особенно его "Ли сао"). Воспевая небожителей, Ли Хэ выразил мечту о счастливой жизни на земле: "На небе" ("Тянь шан яо"), "Во сне небо посетил" ("Мын тянь"). Узкий социальный круг давала Ли Хэ мало материала для отображения жизни народа. Тяжелая участь труженика — тема его стихотворения "Искатели яшмы" ("Лаофу цай юй гэ"). Поэзия Ли Хэ оригинальна, насыщена стилистическими фигурами.

Источник: "Краткая литературная энциклопедия", автор В. С. Манухин

* * *

Ли Хэ, учтиво называемый Чанцзи, был китайским поэтом конца эпохи династии Тан, отличавшимся неординарным и образным стилем творчества. Уроженец Чангу (провинция Хэнань), Ли не сумел сдать государственные экзамены. Несмотря на свое отдаленное родство с императорской семьей, он был бедным мелким чиновником и умер в возрасте 27 лет. До наших дней дошло около 240 стихотворений Ли Хэ. Хотя его творчеством восхищались поэты конца эпохи Тан, ни одно из его стихотворений не вошло в популярные антологии, такие как "Триста танских поэм". Как отметил в предисловии поэт эпохи Тан Ду Му (803 — около 852 гг.), оригинальная версия работы из четырех цзюаней включала 223 стихотворения, которые Ли Хэ собрал, разделил на четыре группы и подарил своему другу, ученому-классику Шэнь Цзымину. Этими стихотворениями творческое наследие поэта не исчерпывается, так как позже, в эпоху Сун, были выпущены дополнительные сборники, содержащие разное количество его стихов. Один экземпляр, насчитывающий 207 стихотворений, имеет ряд отличительных особенностей. Его текст напечатан на бумаге, изготовленной в эпоху Сун для использования в официальных целях, и датируется периодом с 1165 по 1173 г. — первыми девятью годами эпохи Цяньдао правителя империи Южная Сун Сяо-цзуна

Перейти на страницу:
Комментарии (0)