`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

1 ... 32 33 34 35 36 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

«Возле крепости Амир…»

Возле крепости Амир я вспомнил, подруга, тебя,У колодца я вспомнил — слеза из очей излилась.

Значит, здесь и привал верблюдицам легким моим,Если путь и далек, не спешим мы на этот раз.

Сам с собой говорить я стал о своей Зайнаб,И слова о любви не скудели, к любимой мчась.

Вспоминаю о ней, когда солнце приходит к нам,Вспоминаю о ней, когда солнце уходит от нас.

Много женщин кругом — со мною она лишь одна,Я стихи лишь о ней слагаю, у сердца учась.

Если кто заслужить благосклонность хочет мою,Пусть в речах его будет восторгов моих пересказ.

Если взор затуманится, я говорю: «Может быть,Это образ Зайнаб туманит зрачки моих глаз?»

Если ноги в пути онемеют, вспомню ее,—И уже ободрился и боль в ногах унялась.

«Возле Мекки ты видел…»

Возле Мекки ты видел приметный для взора едваСлед былого кочевья. Не блеснет над шатром булава,

И с востока, и с запада вихри его заносили,—Ни коней, ни людей, — не видать и защитного рва.

Но былую любовь разбудили останки жилища,И тоскует душа, как в печали тоскует вдова.

Словно йеменский шелк иль тончайшая ткань из ДжарубаПерекрыла останки песка золотого плева.

Быстротечное время и ветер, проворный могильщик,Стерли прежнюю жизнь, как на пальмовой ветви слова.

Если влюбишься в Нум, то и знахарь, врачующий ловкоОт укусов змеи, потеряет над ядом права.

В Нум, Аллахом клянусь, я влюбился, но что же? — Я голосВопиющий в пустыне, и знаю: пустыня мертва.

За даренья любви от любимой не вижу награды,Дашь взаймы ей любовь — жди отдачи не год и не два.

Уезжает надолго, в затворе живет, под надзором,—Берегись подойти — за ничто пропадет голова!

А покинет становье — и нет у чужого надеждыВновь ее повстречать, — видно, доля его такова!

Я зову ее «Нум», чтобы петь о любви без опаски,Чтоб досужей молвы не разжечь, как сухие дрова.

Скрыл я имя ее, но для тех, кто остер разуменьем,И без имени явны приметы ее существа.

В ней врага наживу, если имя ее обнаружу,—Здесь ханжи и лжецы, клевета негодяев резва.

Сколько раз я уже лицемеров не слушал учтивых,Отвергал поученья ее племенного родства.

Сброд из племени сад твоего недостоин вниманья,Я ж известен и так, и в словах моих нет хвастовства.

Меня знают и в Марибе все племена, и в Дурубе{122},Там, где резвые кони, где лука туга тетива.

Люди знатные мы, чистокровных владельцы верблюдов,Я испытан в сраженьях, известность моя не нова.

Пусть бегут и вожди, я не знаю опасностей бранных,Страх меня не проймет, я сильнее пустынного льва.

Рода нашего жен защищают бойцы удалые,В чьем испытанном сердце старинная доблесть жива.

Враг не тронет того, кто у нас покровительства ищет,И о наших делах не забудет людская молва.

Знаю, все мы умрем, но не первые мы — не исчислитьВсех умерших до нас, то всеобщий закон естества.

Мы сторонимся зла, в чем и где бы оно ни явилось,К доброй славе идем, и дорога у нас не крива.

У долины Батха{123} вы спросите, долина ответит:«Это честный народ, не марает им руку лихва».

На верблюдицах серых со вздутыми бегом бокамиЛишь появимся в Мекке, — яснее небес синева.

Ночью Ашаса{124} кликни — поднимется Ашас и ночью,И во сне ведь душа у меня неизменно трезва.

В непроглядную ночь он на быстрой верблюдице мчитсяОдолел его сон, но закалка его здорова;

Хоть припал он к луке, но и сонный до цели домчится.Если б сладостным сном подкрепиться в дорогу сперва!

«Он пробрался к тебе…»

Он пробрался к тебе, прикрываясь полуночным мраком,Тайну блюл он ревниво, от страсти пылал он жестоко.

Но она ему пальцами знак подала: «Осторожно!Нынче гости у нас — берегись чужестранного ока!

Возвратись и дозор обмани соглядатаев наших,И любовь обновится, дождавшись желанного срока».

Да, ее я знавал! Она мускусом благоухала,Только йеменский плащ укрывал красоту без порока.

Тайно кралась она, трепетало от радости сердце,Тело в складках плаща отливало румянцем востока.

Мне сказала она в эту ночь моего посещенья,—Хоть сказала шутя, упрекнула меня без упрека;

«Кто любви не щадит, кто упорствует в долгой разлуке,Тот далеко не видит, и думает он не глубоко:

Променял ты подругу на прихоть какой-то беглянки,—Поищи ее в Сирии или живи одиноко».

Перестань убивать меня этой жестокою мукой —Ведь Аллаху известно, чье сердце блуждает далёко.

«Я раскаялся в страсти…»

Я раскаялся в страсти, но страсть — моя гостья опять.Звал я скорбные думы — и скорби теперь не унять.

Вновь из мертвых восстали забытые муки любви,Обновились печали, и жар поселился в крови.

А причина — в пустыне покинутый Сельмою дом,Позабыт он живыми, и тлена рубаха на нем.

И восточный и западный ветер, гоня облака,Заметали его, расстилали покровы песка.

Я как вкопанный стал; караван мой столпился вокругИ воззвал я к пустыне — на зов не откликнулся звук.

Крепко сжал я поводья верблюдицы сильной моей,—А была она черная, сажи очажной черней.

Коротко закричит, и пустыня лишь отгул один —Крик обратно до нас донесет из песчаных теснин.

«Простись же с Рабаб…»

Простись же с Рабаб — но себя ободри,За слово привета ее одари.

Рабаб надо мной издевалась, бывало,Мне влажные губы сама предлагала,

Свивался с упреком лукавый намек,Привет же тебе, о сладчайший упрек!

Бывало, уж место и время назначит,Придешь — и обманом опять озадачит.

Тогда лишь встречались, когда караванВ долине Мина свой раскидывал стан{125}

Дорогой на Мекку; камнями в том местеВелит Сатану побивать благочестье.

Покинутый ею, утешься и вновьВернуть не пытайся былую любовь.

Смирись, позабудь о душевном недуге,Смирись, не ищи, где она и подруги.

Любая из них — молодая краса —Как будто с усердием чтит небеса,

Лукавые, будто стремятся к святыне,Как путник к воде в раскаленной пустыне.

За искренность им прямотой воздаешь,А ежели лгут, так и ложью за ложь.

Но все же я девушку, слывшую скрытной,Отправил к Рабаб со своей челобитной,

Хоть верит любимая мне одномуИ в двери проникнуть не даст никому,

Но девушка все же не зря ворковала:Рабаб от лица отвела покрывало.

«Терзает душу память…»

Терзает душу память, сон гоня:Любимая сторонится меня,

С тех пор как ей сказали: «Он далечеИ более с тобой не ищет встречи».

Отворотясь, не обернулась вновь,—И увидал я щеку лишь и бровь.

На празднике, с ним очутившись рядом,Она добычу прострелила взглядом

И так сказала девушкам и женам,Как антилопы легкие, сложенным:

«Он будет плакать и стенать, потомИ упрекать начнет, — так отойдем!»

И отошла девическая стая,Крутые бедра плавно колыхая.

Как раз верблюды кончили свой бег,И караван улегся на ночлег.

И было так, пока не возвестилаЗаря рассвет, и не ушли светила.

Мне друг сказал: «Очнись, разумен будь!Уж день настал, пора пускаться в путь

На север, там тебя томить не станут,Не будешь там в любви своей обманут».

И ночь ушла, и наступил рассвет —И то была горчайшая из бед.

«Долго ночь не редела…»

1 ... 32 33 34 35 36 ... 144 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)