Низами Гянджеви - Искандер-наме
ДАРИЙ ТРЕБУЕТ ОТ ИСКЕНДЕРА ДАНЬ ОТВЕТ ИСКЕНДЕРА
Кравчий! Чашу, как яркое зеркало, дай!Ее место в руке! Как блестит ее край!Выпью чашу, — и стану властней Кей-Хосрова!И увижу весь мир, если выпью я снова.
* * *Поспеши! От неправды ладони омой!Будь правдив, чтоб указ этот выполнить мой!Для чего у земли твоя служба радива?Это — гулей дорога, пристанище дива.Мир отнимет, что дал мне за много годин,Он давал — по глоткам, а отнимет — кувшин.Так вода дождевая сберется, и вскореОбратится в поток, убегающий в море.Так пойдем, будем веселы, друг мой! ЗачемЗа дирхемом беречь каждый новый дирхем?Смерть предстанет в пути… с ней не сыщется слада,Что ж не сыпать нам золото нашего клада!Ведь Карун, все сокровища мира собрав,Все же скрылся в земле под покровами трав.В сад Шеддада внесли кирпичи золотые.Но пресек смертный час его грезы пустые.Нет деревьев на свете, которых вовекТопором не ударит седой дровосек.
* * *Описавший престол, и венцы и уборы,Начал так: славный царь, все прельщающий взоры,В некий день, полный неги, среди опахалОт превратностей рока в тиши отдыхал.То с пустой был он чашей, то, лалом играя,Наполнялась та чаша до самого края.Был он мудрости друг. Был он знанью сродни.Мудрецы были с ним. Не хмелели они.И, внимая звучанью различного лада,Разрешать все вопросы была их услада.Искендеру, сидевшему с чашей вина,Толковал звездочет всех светил письмена.И сверкали все чаши, как в молнийном блеске.В винах сладость была, и веселье — в их плескеУ внимающих струнам кружились умыИ от песен полны были сладостной тьмы.Слезы чаш воскрешали печали, и стонаБыл исполнен сладчайший напев органон;О смычки! От их сладких ударов смоглоПереполниться влагой сухое русло.И в чертоге, который от края до краяБыл в цветах, словно сад благодатного рая,Искендер-повелитель, хранимый судьбой,Возвышался, как месяц в ночи голубой.Появился гонец, послан Дарием. СловомОн владел, был он знатен, казался готовымНа почтительность. Выполнив рабский поклон,Восхвалил Искендера и Дария он.И румийца прославив и блеск его сана,Начал он излагать пожеланья Ирана.«Дарий шлет свой привет, — он промолвил, — и царьПросит дани, ему посылавшейся встарь.Почему ожерелья, венцы и каменьяК нам отправить опять не дал ты повеленья?Или немощь увидел ты в наших делах,Что оставил тебя твой почтительный страх?Ты к былому вернись. Наш указ тебе ведом.Приведет тебя спесь к неожиданным бедам».Запылал Искендер… И, внезапен и яр,Пламень сердца словам да неистовый жар.Так царя Искендера нахмурились брови,Что посланец запнулся на прерванном слове, —И, увидев такой непредвиденный гнев,Он с трепещущим сердцем стоял, побледнев.Лютым жаром охвачен был царь, и досадуИзливая, рассудка забыл он преграду.Много слов он сказал, устрашивших гонца,Как порой говорит обладатель венца.У кого есть решенья благая основа, —Тот, забывшись, не скажет излишнего словаЕсли можешь ты в ярости сдерживать речь, —От врагов ты сумеешь себя уберечь.Хоть бы в речь свою вплел ты слова величанья,Все же речь твоя будет опасней молчанья.Ведь «язык твой из мяса, — я слышал слова, —Из железа — клинок». Поговорка права.Коль не прячешь ты гнева, горящего в жилах,То себя самого охранять ты не в силах.Некий муж, что от Кея вел славный свой род,Описал всех событий стремительный ход:В дни, когда драгоценности, шлемы, престолыПосылались из Рума в иранские долы,Золотое яйцо, это ведал посол,Меж даров жадный Дарий однажды нашел.И ковер, шитый золотом, послан был тоже, —Тот ковер, что казался всех кладов дороже.И лишь поднял гонец слов настойчивых мечИ о дани былой вновь повел свою речь,Закричал повелитель всех смертных созданий:«У всеславного льва ты потребовал дани!Все иначе пошло! Дней не стало былых!Нет уж более в гнездах яиц золотых!И ковры эти древние свернуты роком!Не мечтай, что былое вернешь ненароком!Не всегда из горы добывают рубин,Мир — то в мире, то — в громе военных годин.Длить заносчивой речи тебе не пристало!Иль желаешь, чтоб снова железо блистало?Счастлив будь, что мечом я железным твой тронИ не тронул, — что все еще держится он!Если, выйдя на Зинджей поспешным походом,Не подверг твое царство я бранным невзгодам, —Ты, довольно сокровищ приняв от меня,Должен дать мне покой! Или с этого дняБуду мыслить о схватке вседневно, всечасно.Не влеки меня к этому! Это опасно.Я отрину любовь! Узришь ты, побледнев,Мою грозную власть, мой играющий гнев!Иль забыто тобою, безумным владыкой,Что за головы снес я в пустыне великой,И в какие пределы водил я войска,И каких силачей бьет вот эта рука?Тот, кто слал тебе в дар и венцы и каменья,Не пошлет тебе дани, как знак униженья.Меч египетский мой ты увидишь, — не дань!Ты о золоте, царь, говорить перестань.В неоглядную даль я простер свои длани,Только равный с меня мог бы требовать дани!Грозной смуты не сей, своей спеси не дли, —Или станешь бедой для иранской земли.Тебе мир и покой и достаток подарен, —Так не будь за блага эти неблагодарен.Сохрани свой Иран, пожалей свои дни,Мысли праздные быстрым пером зачеркни.Ты за данью послал, — труд свершил ты напрасный,С властным ты говоришь, — будь почтителен, властный»Это выслушав слово, иранский посолПозабыл пожеланье, с которым пришел.В своем сердце почувствовав тяжкую рану,Он сейчас же помчался к родному Ирану.И когда у престола отчет был им дан,Он увидел: высокий сгибается стан.И гонца устрашил своим яростным крикомГрозный Дарий, вскипевший во гневе великом.«Он мне равен! Он Дарию равен? О нет!С его именем нету на свете монет».Столько злости и жгло и терзало владыку,Что желтело лицо у внимавшего крику.Но со смехом внезапным царь вымолвил;«ВотЧто решился творить голубой небосвод:Дел, подобных сему, свет не видывал встаре.Искендер захотел, чтоб унизился Дарий!Искендер!.. Хоть бы Кафские встали хребты!Кто взнесется, скажи, до моей высоты?Хочет мошка с орлом состязаться! На горе!Он — мельчайшая капля, я — мощное море!»И немедля посла вновь отправивши в Рум,Стал ответа он ждать, был он тих и угрюм.Он и мяч и човган дал в дорогу вельможе,Хмурясь, мерку кунжута послал он с ним тоже.Тайну этого дара открыл он послу,И зажгла злая радость очей его мглу.И посол вновь помчался знакомой дорогой,Чтоб исполнить, что следует, с точностью строгой.Но когда пред румийским предстал он царем,Весь он вспыхнул в смущенье нежданным огнем..И, чело опустив, он склонился с поклономИ простерся, как раб, перед блещущим троном.И затем стал плести он словесную нить,Чтоб сладчайшею речью слух царский пленить:«Повелители мира дают повеленья,Посылают послов лишь для их выполненья.Что исполнить велишь, повелитель земли?Все твой выполнит раб, распростертый в пыли…»Но постиг Искендер: что-то скрыто за лестью.И явился посол с неотрадною вестью.Закричал он послу: «С чем ко мне ты пришел?»И словесную нить вмиг распутал посол.Привезенные вещи под пристальным взглядомОн достал и с собой положил он их рядом.Открывая подарок для царственных глаз,Выполнять он стал Дария строгий наказ.О човгане с мячом речь повел он сначала:«Ты — дитя, а дитяти забава пристала.Ну, а если ты все же затеешь войну, —Лишь тревогу ты сыщешь, тревогу одну!»И рассыпав кунжут, он промолвил проворно:«Чтоб войска мои счесть, — сосчитай эти зерна».Но увенчанный славой властитель царейРазгадал предвещанье победы своей.«Так, — промолвил он, — притча могла бы начаться:Ловит ловкий човган то, что может умчаться.Может статься, затем он послал мне човган,Чтобы я у него взял човганом Иран.Мне дарованный мяч не сочту за обиду, —Скажет каждый мудрец: схож с землей он по виду.Если в руки земной мне вручается шар,Значит первенство в мире мне послано в дар».Так он понял значенье игры, — потому-тоСтало ясно ему и значенье кунжута.Он сказал, разбросать повелевши кунжут:«Пусть ко мне во дворец тотчас птиц принесут».И хоть всюду кунжутом был пол разузорен,Во мгновенье не стало разбросанных зерен.Царь сказал: «Это знаменье мне не во зло.Из кунжута, как масло, оно истекло.Коль войска твои — этот кунжут, вереницыМоих войск исклюют их, как эти вот птицы».Дал он мерку зерна мелкой руты тому,Кто доставил кунжут, и промолвил ему:«Если множество войска у Дария, — ведай,Сколько войск я сберу, чтоб вернуться с победой».И посол, увидав, что сгущается мгла.Вмиг навьючил поклажу свою на осла.Вновь опасность над ним свою руку простерла.Стала речь его ядом, сжимающим горло.Тяжко Дарий смущен был ответом: гласилОн о мощном обилии вражеских сил.И поддержки иранцев потребовал Дарий,Чтоб всю мощь проявить в своем крепком ударе.И от Гура, Китая, Хорезма, ГазныСтали конниц железных подковы слышны.Крепче Кафской горы взял он рати: могли быМять железо они, скал раскалывать глыбы.Пожелавшие войско прикинуть на счет,Увидали, что войско течет и течет.Лишь одних легкоконных, идущих отрядом,Девятьсот было тысяч. Под сумрачным взглядомПолновластного Дария, — словно волнаЗа волною текла; вся бурлила страна.Шел он в Рум. Шел по странам путем он суровым,Оставляя развалины, годные совам.Мча в Армению тьмы войсковых своих сил,Ноги ветру он взвихренным прахом скрутил.За страною страну проходил он, и вскореВся земля затряслась, все запенилось море.Злак полег перетоптанный: стал он таковОт подбитых шипами железных подков.Хоть стремленье владык благотворно, но все жеНе оно ли порой с разорением схоже?
ИСКЕНДЕР ГОТОВИТ ВОЙСКО ДЛЯ ВОЙНЫ С ДАРИЕМ
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Низами Гянджеви - Искандер-наме, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


