Тахвиты - Афраат Персидский
Перевод тахвиты «О войнах» выполнен по изданию: Aphraatis Sapientis Persae Demonstrationes (Patrologia Syriaca, p. I, t. 1). Paris, 1894. Col. 184–237. В сносках приводятся только те разночтения, которые как-то меняют смысл, и опущены те, которые равнозначны в смысловом отношении и поэтому непередаваемы при переводе. Имена собственные даются в соответствии со славянской библейской традицией. В квадратных скобках указывается номер столбца в тексте издания. Нами сохранено деление на параграфы, произведенное издателем. Те места, в которых встречается определенная ритмическая организация (ограниченная длина законченных смысловых фрагментов, синтаксический и семантический параллелизм и др.), оформлены нами в виде столбцов (в рукописях весь текст однороден).
При переводе библейских цитат за основу был взят синодальный перевод, который изменялся в зависимости от несовпадения с цитатами в тахвитах. В том случае, если библейская цитата точно совпадает и с текстом Пешитты (к сожалению, у нас не было возможности воспользоваться критическим изданием сирийской Библии, выполняемым Институтом Пешитты (Лейден), и поэтому пришлось использовать доступное издание Пешитты Объединенных Библейских Обществ 1999 года, основанное на поздних рукописях) и с синодальным переводом, то указывается параллельное место (однако иногда мы меняли стилистику синодального перевода с сохранением смысла). Если в такой цитате имеются какие-либо лексические или стилистические отклонения, то в таком случае параллельное место выделяется курсивом. Если цитата совпадает только с текстом Пешитты, то после указания параллельного места приводится синодальный перевод данного отрывка. Если цитата не совпадает ни с Пешиттой, ни с синодальным переводом, то после указания параллельного места в случае совпадения чтения Пешитты и чтения синодального перевода приводится общий вариант по синодальному переводу; а в случае несовпадения — два различных варианта.
Наличие большого числа разночтений с ветхозаветным текстом Пешитты объясняется, судя по последним исследованиям, двумя основными причинами. Во-первых, это связано с тем, что Афраат использовал более древний библейский текст по сравнению с сохранившимися рукописями Ветхого Завета — и поэтому является очень ценным свидетелем раннего ветхозаветного текста (так, например, самая ранняя библейская рукопись (фрагмент книги Исаии) датируется 459–460 г., а самая ранняя рукопись, содержащая весь Ветхий Завет — VI-VII в). И, во-вторых, в ряде случаев он сознательно изменял библейский текст, встраивая его таким образом в нужный контекст[807]. Исследователи не пришли к согласию относительно новозаветного текста, который использовал Афраат: в некоторых случаях его цитаты совпадают с Диатессароном, а в других — с древнесирийскими переводами Евангелий (т. наз. Vetus Syra). Кроме евангельского текста Афраат использовал сборник посланий апостола Павла.
Помимо армянской[808] существует также эфиопская версия тахвиты[809], являющаяся скорее парафразом, чем переводом.
Рукописи: (A) British Museum add. 14619, VI век,
(В) British Museum add. 17182, fol. 1–99, 474 год.
Тахвита о войнах
(184) 1. Вот какая мысль пришла мне сейчас о грядущем потрясении, что наступит в ближайшее время. Хотя войско и собирается на войну, однако времена заранее положены Богом: мирные времена бывают при добрых и справедливых, а времена бед умножаются во дни злых и беззаконных, ибо так написано: Добро грядет и блажен тот, через кого оно придет; зло грядет, и горе тому, через кого оно придет.[810] Явилось добро народу Божьему и благо тому, через кого пришло долгожданное добро. Пробудилось зло из-за войска, собранного злым, гордым и надменным, но горе будет тому, через кого пробудилось зло. Однако не обвиняй, возлюбленный мой, злодея, что принес беды многим, (185) ибо времена положены заранее и настал час их исполнения.
2. Итак, поскольку [ныне] недобрые времена, внимай тому, что я пишу тебе прикровенно; так написано: То, что высоко между людьми, презренно перед Богом.[811] И еще написано: Всякий, кто возвышается, тот унижен будет; а кто унижается, тот возвышен будет.[812] И также[813] Иеремия сказал: Да не хвалится сильный силою своею, а богатый — богатством своим.[814] И еще блаженный апостол сказал: Хвалящийся, хвались о Господе.[815] И Давид сказал: Видел я нечестивца, возвысившегося и вознесшегося, подобно кедру[816] Ливанскому; я прошел, и вот, нет его; я искал его и не нашел.[817]
3. Ведь всякий возгордившийся был унижен.
Каин возгордился перед своим братом Авелем и убил его, но был проклят, и стал странником и скитальцем на земле[818].
Еще возгордились содомляне перед Лотом, и сошел на них огонь с небес, и пожег их, и страна их обрушилась на них[819].
Возгордился Исав перед Иаковом и преследовал его, но Иаков получил первородство и благословения Исава[820].
Возгордились сыновья Иакова перед Иосифом, но они пали (188) и поклонились перед ним в Египте[821].
Возгордился фараон перед Моисеем и его народом, но потонул фараон со своим войском[822].
Возгордился Дафан и Авирон перед Моисеем, но они сошли живыми в[823] преисподнюю.
Голиаф набросился на Давида, но сраженный упал перед ним[824]. Саул преследовал Давида, но пал от меча филистимлян[825]. Авессалом превознесся перед [Давидом], но убил его Иоав в битве[826]. Еще возгордился Венадад перед Ахавом, но был предан в руки Израиля[827].
Сеннахирим хулил Езекию и его Бога, но войско его полегло трупами[828], когда вышел один из ангелов и уничтожил в стане его сто восемьдесят пять тысяч [войнов] по молитве Езекии и Исаии — славнейшего из пророков.
Превознесся Ахав перед Михеем, но пал, пойдя войной, в Рамофе Галаадском[829].
Возгордилась Иезавель перед Илией, но съели ее собаки в уделе Изрееля[830].
Возгордился Аман перед Мардохеем, но обратилось беззаконие его на[831] главу его[832].
Возгордились вавилоняне перед Даниилом и бросили его в яму со львами, но Даниил поднялся оправданным, они же вместо него пали в яму[833].
Еще возгордились вавилоняне и, оклеветав Ананию и друзей его[834], бросили их в печь огненную, но те поднялись оправданными, клеветников же пожрало пламя.
(189) 4. Вот сказал Навуходоносор: Взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол[835] мой, и сяду на горах высоких, на краю севера[836]. Но Исаия сказал о нем: Из-за того, что ты так вознес свое сердце, ты низвержен в ад, и все видящие тебя удивляются о тебе[837]. И также Сеннахирим говорил: Я взойду на высоту гор, на ребра Ливана, откопаю я и буду пить воду, и осушу копытами лошадей моих все реки глубокие[838]. И из-за того, что он так превознесся, вот, что о нем сказал Исаия: Гордится ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила превозносится ли
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тахвиты - Афраат Персидский, относящееся к жанру Древневосточная литература / Религия: христианство. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

