`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Новые приключения Царя Обезьян - Дун Юэ

Новые приключения Царя Обезьян - Дун Юэ

Читать книгу Новые приключения Царя Обезьян - Дун Юэ, Дун Юэ . Жанр: Древневосточная литература / Исторические приключения / Прочие приключения / Путешествия и география / Разное.
Новые приключения Царя Обезьян - Дун Юэ Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Новые приключения Царя Обезьян
Автор: Дун Юэ
Дата добавления: 6 июль 2025
Количество просмотров: 6
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Новые приключения Царя Обезьян читать книгу онлайн

Новые приключения Царя Обезьян - читать онлайн , автор Дун Юэ

«Новые приключения Царя Обезьян» – одно из самых интересных и оригинальных произведений своего жанра в Старом Китае. На первый взгляд это сиквел к знаменитой классической эпопее У Чэнъэня, но по сути Дун Юэ, которому выпало жить в очередную эпоху перемен – когда династия Мин пала под натиском маньчжуров, – создал глубоко новаторское произведение: афористичный роман-аллегорию, роман-притчу. Опубликовав в 1641 году свою небольшую книгу, Дун Юэ озаглавил ее скромно: «Дополнение к „Путешествию на Запад“». Подобный прием «дополнения», вернее, переосмысления литературных памятников, позволил автору создать дистанцию иронического отстранения, придав произведению новое качество. Являясь одновременно зеркалом классической традиции и своего переломного времени, роман Дун Юэ отдает должное освященным веками идеалам – и раскрывает их ограниченность, высмеивая и доводя до абсурда. А кто лучше всего справится с такой задачей, как не герой-трикстер, неистощимый на выдумки бунтарь Сунь Укун? И Царь Обезьян отправляется в странное мистическое путешествие – в Мир Будущего, сквозь ад и рай и дебри человеческой души.
В оформлении издания использованы гравюры художников школы Хокусая – Охары Тоя, Утагавы Тоёхиро, Кацусики Тайто II и др.

1 ... 25 26 27 28 29 ... 41 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Укун уже не мог их увидеть из-за холма.

Только два часа спустя они стали доступны взору Сунь Укуна, когда, достигнув высокой башни, расположились в креслах друг против друга. Перед ними стоял чайник в зеленую полоску и две квадратные чашки для чая в стиле ханьской династии. На низком ложе сидели три слепые девушки. Одну звали Гэцянхуа, другую – Мотаньлан, а третью – Бэйчжуаньцинтин. Все три, хоть и были слепы, отличались необыкновенной красотой, и каждая прижимала к белой, как яшма, груди лютню прекрасной работы.

– Гэцянхуа, сколько древних событий ты можешь воспеть? – спросил Владыка Маленькой Луны первую девушку.

– Достопочтенный Владыка, – ответила Гэцянхуа, – в прошлом было много печальных событий, в будущем их будет меньше. Мне известно великое число историй, пусть господин Чэнь скажет, какую из них он желает послушать.

– Но господин Чэнь тоже весьма сведущ в событиях былых времен. Назови сама те, которые ты знаешь, – сказал Владыка Маленькой Луны.

– Нет нужды перечислять старые истории, – ответила Гэцянхуа. – Я назову только новые. Вот, например: «Сердечная беседа в Яшмовой Зале», «Скорбное послание государыни У Цзэтянь», «История путешествия на Запад…».

– «История путешествия на Запад» – самая новая! – воскликнул Владыка Маленькой Луны. – Вот что нам подойдет!

Девушки поклонились, тронули струны и громко запели хором:

Не пой, покуда не запоют

   флейты в высоком зале.

На склоне лет поверил, что жизнь —

   долгий-предолгий сон.

Сегодня тайно с сердцем моим

   мы договор подписали…

На благовонный дымок гляжу —

   в думы свои погружен.

Потом, исполнив все двадцать семь аккордов печальной мелодии лютни, Гэцянхуа протяжно запела грудным голосом:

В день, когда Небесный Владыка

   звездную сеть раскинул,

Девять созвездий в пяти уделах

   твердь небес осветили.

Прежде сбивали солнца из лука

   да уловляли тучи,

Капли-жемчужины, облак тучки-чешуйки —

   сотни форм и явлений[55].

Было в бамбуке царя У-хуая

   много волшебных коленцев,

А благодатные листья Гэ-цяня

   дивно благоухали[56].

Змей и дракон[57] отпечатались в сердце,

   словно на яшмовой дщице,

Заяц и ворон[58] запечатлелись,

   как на нефритовой льдинке.

Контуры гор, письмена на камне

   вовсе речей не достойны,

Встретивши старца с Суншань

   священной,

   повоздержись от расспросов.

Яшму, что канула в Западном Море,

   тканью цветной обернули,

Щедро в чертогах Пути Благого

   верных слуг наградили.

Мудрый Сюй Ю[59] поспешил отвергнуть

   платье и трон Дракона,

Горы и реки достались в наследство

   князю почтенному Шуню[60].

Через четырнадцать лет раздался

   в бурю звон колокольный[61],

И перешла тогда власть от Шуня

   к Юю – владыке Дунтина.

Гордый Чэн Тан[62] в Шелковичной роще

   Небу отбил поклоны,

Слезы жемчужные хлынули разом

   возле Террасы Оленей[63].

Ветер-секира и ливень-знамя

   чистый мир распахнули.

На крепостном валу[64] утвердился

   дом династии Чжоу.

Вспомни «Весен и осеней» время,

   камень Уского вана[65],

Горько оплачьте «заострившую

   шпильку»[66] в те стародавние годы.

Яньский правитель, друзья и вельможи

   белые платья надели,

Мужества полон наследник престола,

   красным сделалось небо.

Песни прощальной печальные звуки

   светлым сменялись напевом,

В водах Ишуй облака отразились —

   долгой плывут чередою[67].

Заговор против Цинь не удался,

   шесть государств погибли,

Циньских правителей минуло время,

   камни хранят о них память[68].

Кто бы подумал, их было лишь трое,

   гордых владык могучих,

Свечи русалок вдруг догорели —

   тьма над Восточным Морем.

Горько-печальная песня пропета[69]

   для скакуна и для девы.

Только что горы двигал, а ныне

   с ветром осенним плачет.

Стойкие сердцем старцы седые

   в горный скит удалились,

С мастером Красной Сосны[70] остался

   спутник неутомимый.

Перед героем[71] тучи взметнулись

   ввысь на тысячи чжанов.

Пять священных вершин пожелали

   многих счастливых весен.

Травы желтеют, листва опадает —

   жизни ход неизменен,

Дун свирепый и смелый Цао[72]

   ханьский ствол подрубили.

Время Шести династий настало,

   пудреных государей.

Яшма-роса, многоцветный иней

   в лед узорчатый вмерзли.

«Шесть» и «девять» кружились, вращаясь,

   государи сменялись.

Им вослед воссиял мудрейший

   танский Тайцзун император.

Частная жизнь его мраком покрыта —

   смертному трудно постигнуть.

Не подражайте тем стихоплетам —

   им властитель потеха.

В прошлые годы огни тревоги

   дни напролет не гасли.

Третья луна, зацветающий персик,

   отсвет на яшмовой гриве.

Тень от лошади в полнолунье

   сходна с огромным луком[73],

След двух звезд высоко в поднебесье

   сходен с мечом могучим.

Красный Старец не пожалеет

   чистую яшму и камень,

Войску Драконову безразличны

   души в волнах Сяншуя.

Ночью ветер песком засыпал

   трупы безвинно убитых,

Только потоки слез поминальных

   точат узоры на камне.

Все возроптали и осуждают

   танского Сына Неба,

Где уж понять вам, что цветущей сливы

   наш повелитель прекрасней!

Император Тан только что возвратился из тронного зала, где он обсуждал государственные дела со своими советниками. Император пил вино, любовался цветами, а потом вдруг уснул и увидел во сне драконьего царя, и тот кричал ему: «Государь! Спаси меня! Спаси меня!»

Двор Сына Неба враз затопила

   скорбей-печалей река.

Шлет он на золоченых дощечках

   верным слугам указ:

«Мигом посланца небес доставьте,

   он дракона убил.

Пусть полководцы – Черный и Белый —

   явят усердье

1 ... 25 26 27 28 29 ... 41 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)