Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон

1 ... 23 24 25 26 27 ... 193 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
к теме настоящей главы.

Что касается толкования Онкелоса, то оно уже известно тебе. Однако задачей этого [толкования] было устранение соматизма, а не разъяснение того, что постигли [сыны Израиля], и того, что подразумевается в этой аллегории. Подобно этому и во всех других случаях он не входит в рассмотрение таких вопросов, разве только с тем, чтобы устранить соматизм. Ибо [необходимость] устранения соматизма — доказанное положение и необходимое верование,[778] посему в этом вопросе он принимает категорические решения и высказывается соответственно. С другой стороны, изъяснение смысла аллегории является предположительным: может быть, подразумевается это, а может, что-либо иное; к тому же эти материи весьма таинственны, их понимание не относится к числу основ веры и постижение их затруднительно для массы. Потому он и не вдавался в такие вопросы.

Однако нам, в соответствии с целью данного трактата, не обойтись без некоторых толкований. Поэтому скажу следующее: в речении "под ногами Его..." подразумевается "Он — причина этого", "это из-за Него", как мы объяснили. А то, что они постигли, — это сущность[779] первоматерии,[780] которая [исходит] от Него, да превознесется Он, и Он — причина ее существования. Вдумайся в слова: "как бы нечто сделанное (כמעשה) из бесцветного хрусталя". Если бы целью было указать окраску, то было бы сказано: "как бы бесцветный хрусталь". Но было добавлено слово מעשה ("нечто сделанное"). Ибо, как тебе известно, материя всегда является воспринимающей, пассивной по своей сущности, и действие свойственно ей только акцидентально, тогда как форма постоянно активна по своей сущности и воспринимает воздействие только акцидентально, как это объясняется в книгах, посвященных наукам о природе.[781] Потому и сказано מעשה.[782] Что же касается слов[783] לבנת הספיר, то это выражение указывает на прозрачность, а не на белый цвет, ибо "белизна" хрусталя может означать лишь бесцветность, а не белый цвет; а как доказано в книгах, посвященных наукам о природе,[784] прозрачность не является цветом, так как если бы она была цветом, то не являл бы [прозрачный материал] любой цвет, находящийся позади него, и не окрашивался бы в него. Поскольку же прозрачное тело лишено всякого цвета, воспринимает оно все цвета поочередно. В этом аналогия с первоматерией, которая по сути своей лишена всякой формы и потому воспринимает все формы попеременно.

Итак, ими была постигнута первоматерия и ее отношение к Богу, состоящее в том, что она является началом тех созданий Его, которые подвержены возникновению и уничтожению, и Он — творец ее. Так же и об этом вопросе будет идти речь в дальнейшем.[785]

И знай, что ты должен прибегнуть к чему-то вроде этого толкования, даже следуя Онкелосу, который перевел: "...и под престолом славы Его". Я имею в виду то, что и в действительности первоматерия — под небесами,[786] которые именуются "престолом", как говорилось ранее.[787] И навело меня на такое удивительное толкование, на открытие такого понимания, не что иное, как изречение, которое я встретил у рабби Элиезера бен Г°урканоса и о котором тебе будет рассказано в одной из глав сего трактата.[788]

И все, к чему стремится всякий разумеющий, — это устранение соматизма из представлений о Боге (да превознесется Он!) и истолкование всех упомянутых постижений как интеллектуальных, а не чувственных.

Пойми сие и поразмышляй над ним.

Глава 29

עצב — многозначное слово. Оно может означать "боль" и "страдание": "В муках (בעצב) будешь рожать детей",[789] может означать и "гнев", "недовольство":[790] "И отец его никогда не огорчал (עצבו)...",[791] — то есть не вызывал его недовольства, "...ибо горевал (נעצב) о Давиде"[792] — испытывал недовольство из-за [происшедшего] с тем. Оно может обозначать также противодействие и непокорность: "Но они ослушивались и восставали (ועצבו) против святого духа Его";[793] "бунтовали против Него (יעציבוהו ) в стране необитаемой";[794] "не на пути ли непокорности я (דרך עצב בי)".[795] В соответствии со вторым или третьим значением [этого слова оно употребляется] в речении "[И пожалел Господь, что создал человека на земле] ויתעצב в сердце Своем".[796]

Будучи истолкована в соответствии со вторым значением, эта фраза гласит о том, что Бог разгневался на них из-за их злых дел. Что же касается выражения "в сердце Своем" и подобного ему выражения в повествовании о Ное: "[И сказал Господь] сердцу Своему",[797] то выслушай объяснение их смысла: если о чем-либо[798] говорится, что человек это "сказал в сердце своем" или "сказал сердцу своему", то под этим подразумевается, что человек не выразил этого вслух и не высказал другому. Подобно этому обо всем,[799] на что была воля Бога, но о чем не было рассказано пророку в то время, когда соответствующее действие совершилось в соответствии с Его волей, говорится: "И сказал Господь сердцу Своему" — по аналогии со смыслом этого выражения в применении к человеку, согласно постоянному правилу: "Тора говорит человеческим языком".[800] Это ясно и очевидно.

И поскольку в случае с бунтом поколения Потопа не упомянуто в Торе о том, что в то время к ним послан был посланник, что им было сообщено и они были предупреждены о гибели, то говорится про них, что Бог разгневался на них в "сердце Своем". Подобно этому, о Своей воле на то, что потопа больше не будет, Он не сказал тогда пророку: "Иди и возвести им об этом"; потому и говорится: "[И сказал Господь] сердцу Своему".[801]

Что же касается истолкования фразы "ויתעצב в сердце Своем" в соответствии с третьим значением [слова עצב], то интерпретация ее будет следующей: "И преступали люди волю Бога, [касающуюся] их",[802] ибо "сердцем" именуется также воля, как мы объясним при обсуждении многозначности слова "сердце".[803]

Глава 30

אכל (есть, вкушать).[804] Первое значение этого слова в [еврейском] языке относится к поглощению живым существом того, что оно употребляет в пищу; нет надобности приводить примеры этого.

Затем язык усмотрел в слове אכל два аспекта.[805] Один аспект — это разрушение съедаемой пищи и исчезновение ее, то есть уничтожение ее исходной формы. Другой аспект [связан] с ростом живого существа за счет поглощаемой пищи, с тем, что от нее зависит продолжение его жизни, продление его существования и исправность всех телесных сил.

С

1 ... 23 24 25 26 27 ... 193 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)