Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон
И в соответствии с этим переносным значением употребляется всякое выражение о הליכה (ходьбе), относящееся к Богу, да превознесется Он. Я имею в виду метафорическое употребление [этого слова], при котором оно относится к тому, что не телесно, — как к распространению повеления,[717] так и к удалению Провидения; если говорить о живом существе, аналогом последнего [действия] будет удаление от чего-нибудь, которое живым существом осуществляется как הליכה (уход). И подобно тому, как во фразе: "Я же совершенно сокрою лицо Мое"[718] удаление Провидения было обозначено как "сокрытие лица", во фразе "Пойду Я, возвращусь в место Свое"[719] это же самое было обозначено словом הליכה, которое употреблено здесь в смысле удаления от предмета.
Что же касается речения "И возгорелся гнев Господа на них, и Он отошел (הלך)",[720] то здесь наличествуют оба значения: и значение прекращения [действия] Провидения, описываемое как удаление, и значение распространения, обнаружения и явления повеления,[721] в данном случае — "горения гнева", которое подошло (הלך) к ним и простерлось на них,[722] вследствие чего [Мариам] стала "покрыта проказою, как снегом".[723]
Выражение הליכה ("ход") употребляется метафорически также и в значении следования стезею добродетели, что никоим образом не является телесным движением. И говорится: "...и будешь ходить путями Его";[724] "За Господом Богом вашим идите...";[725] "Дом Иакова, идите; мы пойдем во свете Господнем".[726]
Глава 25
שכן. Известно, что значение этого глагола — 'обитание':[727] "...а тот обитал в дубравах Мамре";[728] "И было во время пребывания (בשכן) Израиля...".[729] Это [значение] известно и общепринято. [Слово] "обитание" в применении к тому, что находится в определенном месте, означает постоянство его пребывания в этом месте; ведь если живое существо пребывает в каком-либо месте (будь оно общим или частным)[730] длительное время, говорят, что оно обитает в этом месте, несмотря на то, что [это существо], конечно же, перемещалось в нем.[731]
В переносном смысле это [слово] применяется и к тому, что не является живым существом, ибо к любой вещи, которая покоится на чем-то другом или связывается с ним, прилагается выражение שכינה ("присутствие", "пребывание"), хотя и то, с чем была связана вещь, не есть место, а сама эта вещь не является одушевленным предметом.
Так, говорится: "[Да сгинет день, когда родился я...] Пусть обложит его (תשכן עליו) туча",[732] а ведь туча, без сомнения, не есть одушевленный предмет, и день отнюдь не тело,[733] но отрезок времени.
В соответствии с таким переносным употреблением [этого слова], оно может метафорически относиться к Богу (да превознесется Он!); я имею в виду значение постоянства пребывания Его Присутствия или Провидения в каком-либо месте или предмете, на котором задержалось Провидение.
Потому сказано: "И осенила (וישכן) слава Господня...";[734] "...и буду обитать (ושכנתי) среди сынов Израиля";[735] "И волею обитавшего (שכני) в терновом кусте".[736]
Так же всякое употребление этого глагола применительно к Богу имеет смысл постоянства пребывания Шехины, то есть сотворенного света, в определенном месте или постоянства пребывания Провидения на чем-либо — в каждом случае в соответствии с контекстом.
Глава 26
Тебе известно изречение [мудрецов], объемлющее все разнообразные виды толкований, относящихся к этой области.[737] Таковы слова: "Тора говорит на языке людей".[738] Смысл этого: все, что возможно для всех людей понять и представить себе в начале размышления,[739] подходит для описания Бога, да превознесется Он.[740]
И потому описывается Он выражениями, указывающими на телесность, — дабы указать, что Он, Превознесенный, существует, ибо не постигает толпа с первого взгляда[741] существования иного, кроме только телесного, и то, что не есть тело или не присутствует в теле, для нее не существует.
Подобно этому все, что для нас является совершенством, приписывается Ему (да превознесется Он!), чтобы указать, что Он обладает всеми аспектами совершенства и несовершенство никоим образом не касается Его. Поэтому все, что постигается толпой как недостаток или лишенность, не используется при Его описании; не изображается Он вкушающим или пьющим, не приписывается Ему сон, болезнь или несправедливость и т.п. А все то, что толпа принимает за совершенство, приписывается Ему, хотя оно и является совершенством только применительно к нам, тогда как для Него, да превознесется Он, все то, что мы считаем совершенством, есть крайнее несовершенство. Однако, если бы [толпа] вообразила, что это присущее людям совершенство отсутствует у Него, да превознесется Он, это было бы с ее точки зрения недостатком в Нем.
И как тебе известно, движение принадлежит к совершенству живого существа; оно необходимо для его совершенства. Ибо как необходимо ему есть и пить, дабы восполнить то, что разлагается, так необходимо и двигаться, чтобы достичь того, что подобает ему, и избежать противоположного. И безразлично — описывать ли Его, да превознесется Он, вкушающим и пьющим, или приписывать Ему движение. И тем не менее, согласно "языку людей", то есть фантастическим представлениям толпы, вкушать пищу и пить недостойно Бога, тогда как движение — не недостаток для Него, несмотря на то, что именно нужда в чем-либо делает необходимым движение и, как было доказано, все, что движется, без сомнения, обладает делимой величиной.[742] Но, как будет доказано, Он, Превознесенный, не обладает величиной,[743] и потому у Него не может быть движения. Также нельзя приписать Ему и покой, ибо покой может быть приписан лишь тому, чему свойственно двигаться.
Поэтому все эти слова, указывающие на всевозможные виды движений живых существ, прилагаются к Нему (да превознесется Он!) в указанном смысле — так же, как приписывается Ему жизнь, ибо движение — акцидент, необходимо присущий живому существу. И нет сомнения, что с устранением телесности должны быть устранены все эти [описания], то есть ירד (опускаться), עלה (подниматься), הלך (идти), נצב (стоять), עמד (вставать), סבב (поворачиваться), ישב (сидеть), שכן (обитать), יצא (выходить), בא (приходить), עבר (проходить) и все тому подобное.
В этом вопросе подробные разъяснения были бы излишними, если бы не привыкло[744] сознание[745] масс [к буквальному пониманию], из-за чего и оказалось необходимым разъяснять это тем, чьи души устремились[746] к человеческому совершенству,


