Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон
Глава 22
בא. Слово ביאה в еврейском языке обозначает приход одушевленного существа, то есть его приближение к какому-либо месту или к другому индивидууму. [Например:] "Пришел твой брат с обманом".[669] Оно обозначает также вхождение одушевленного существа в какое-либо место: "И пришел Иосиф домой",[670] "...когда войдете в землю...".[671]
Это слово в переносном смысле относится к осуществлению[672] того, что никоим образом не телесно: "Когда сбудется (יבוא букв. "придет") предсказание твое, будем чтить тебя";[673] "То, что произойдет (יבוא) с тобой (букв. "придет на тебя")..."[674] — вплоть до того, что оно может метафорически относиться даже к какой-либо лишенности:[675] "...а пришло зло...",[676] "...а пришла тьма...".[677]
В соответствии с таким метафорическим употреблением [этого слова], при котором оно переносится даже на то, что совершенно не телесно, оно может фигурально применяться также и к Творцу, могучему и великому, — к исполнению Его предначертания[678] или явлению[679] Его Шехины. В соответствии с таким переносным словоупотреблением говорится: "Вот, Я приду к тебе в густом облаке",[680] "[Ворота эти да будут закрыты]... ибо Господь, Бог Израиля, вошел в них".[681] Смысл всего подобного этому — явление Шехины. "И придет Господь, Бог мой, — все святые с тобой...".[682] [Здесь подразумевается] осуществление Его предначертания и исполнение обетования, переданного через пророков, к которым относятся слова "все святые с тобой". То есть [пророк] как бы говорит, обращая свою речь к Израилю: "Исполнится (букв. "и придет") слово Господа, Бога моего, переданное через всех святых, которые с тобою".
Глава 23
יציאה ("выход") — антоним к ביאה ("вход"). Слово используется для описания выхода тела из того места, где оно пребывало, в другое место — независимо от того, является ли тело одушевленным или неодушевленным: "...вышли они из города...",[683] "Если выйдет огонь...".[684]
В переносном смысле это слово обозначает явление[685] того, что никоим образом не телесно: "Слово вышло из уст царя...";[686] "Ибо дойдет (יצא, букв. "выйдет") дело царицы [до всех женщин]"[687] — здесь подразумевается воздействие[688] этого дела; "Ибо из Сиона будет исходить учение".[689] Подобно этому во фразе "Солнце вышло на землю"[690] подразумевается появление света.
И в соответствии с этим переносным значением употребляется всякое выражение о יציאה (выходе), относящееся к Нему, да превознесется Он: "Ибо вот, Господь выходит из места Своего"[691] — явится Его повеление,[692] ныне скрытое от нас,[693] или, иначе говоря, возникнет нечто новое,[694] чего прежде не было; ибо всякое новое событие,[695] [исходящее] от Него, да превознесется Он, приписывается Его повелению: "Словом (בדבר) Господним небеса сотворены, дуновением уст Его — все воинство их",[696] по аналогии с деяниями, исходящими[697] от государей, для которых орудием осуществления[698] их воли служит речь. Он же, Превознесенный, не нуждается в орудии, чтобы действовать, Его действие вершится одной только волей, и, значит, в частности, без всякой речи, как это будет разъяснено в дальнейшем.[699]
И поскольку, как мы объяснили выше, явление какого-либо из Его деяний метафорически обозначается как יציאה (выход), и говорится: "Ибо вот, Господь выходит из места Своего",[700] прекращение[701] таковых деяний, также происходящее по Его воле, метафорически обозначается как שיבה (возвращение). И сказано: "Пойду Я, возвращусь (אשובה) в место Свое";[702] смысл этого: пребывавшая среди нас Шехина удалилась от нас и вследствие этого Провидение[703] оставило нас,[704] как сказал об этом [Бог], предостерегая: "И скрою Мое лицо от них, и будут они истреблены".[705] Ибо тот, кого оставило Провидение, оказывается беззащитным[706] и становится мишенью для всего, что может случиться и произойти, так что и благо его, и беда зависят от случая. Сколь грозно такое предостережение! На это и указывает речение: "Пойду Я, возвращусь в место Свое".[707]
Глава 24
הליכה ("ходьба", "ход") также относится к ряду слов, обозначающих определенные типы движения одушевленных существ. "А Иаков пошел (הלך) путем своим".[708] [Примеры] такого рода многочисленны.
Это слово употребляется и в переносном смысле, обозначая распространение тел, обладающих более тонкой материей,[709] чем тело живых существ: "...воды уходили (הלוך ) и убывали";[710] "И огонь расходился (ותהלך) по земле".[711]
Далее, [это слово] применяется в переносном смысле к распространению[712] какого-либо повеления[713] или проявлению его, хотя это ни в коей мере не телесно. [Например,] сказано: "Голос ее идет (הלך) как змей".[714] Такой же


