Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая
Ученик музыканта
Один человек из царства Ци отправился в царство Чжао, чтобы выучиться играть на гуслях сэ. Он усердно подражал учителю, но научился только передвигать колки, с тем и вернулся домой. За три года не сочинил ни одной мелодии. Земляки дивились. А пришелец из Чжао, узнав об этом, догадался, что тот просто туп.
Неосторожный гость
Некий человек из царства У приехал в столицу. В его честь приготовили угощенье. Подали на стол сыр. Усец не знал, что это такое, и не стал есть, но его уговорили попробовать. Вернулся домой — начало рвать, почувствовал себя совсем разбитым и наказал сыновьям:
— Пусть уж я умру, как последний дурак, нечего досадовать, но вы, смотрите, будьте осторожнее, не ешьте что попало.
Пожар
В доме одного тайюаньца ночью случился пожар. Начали вытаскивать вещи. Хозяин хотел вынести бронзовый котел-треножник, да по ошибке схватил утюг. Страшно изумился и закричал сыну:
— Чудеса! Огонь еще не лизнул котел, а ножки уже сгорели.
Дар скорбящему
Юноша носил траур по отцу. Один добрый человек решил выразить ему соболезнование и спросил у людей:
— Что можно принести?
Люди ответили:
— Деньги, холст, зерно, шелк — что у вас есть.
Добряк принес меру бобов и поставил перед юношей.
— Другого нет ничего, — сказал он. — Хоть мерой бобов помогу вам.
Юноша зарыдал:
— Что мне делать?
Тот человек, решив, что речь о бобах, ответил:
— Можно сварить кашу.
Почтительный сын зарыдал еще сильнее. Тогда добряк сказал:
— Раз уж вы так бедны, принесу еще одну меру.
Южанин в столице
Один южанин отправился в столицу. А перед тем ему наказывали:
— Увидишь что — не спрашивай, как называется, а сразу ешь.
Пригласили его в один дом, только вошел в ворота, увидал во дворе конский навоз, поднес ко рту — отвратительная вонь. Не захотел идти в дом. Потом увидел на дороге выброшенные старые соломенные сандалии, решил попробовать — не лезут в рот. Обернулся к слуге и говорит:
— Хватит! Не всему, видно, верь, что люди говорят.
Вскоре он оказался в гостях у знатного чиновника, и в его честь подали пирожки на пару. Южанин взглянул на них и сказал:
— Не хотел бы обидеть вас, но я не ем то, что вижу впервые.
Чусец и богомол
Один бедняк из земель Чу принялся как-то читать сочинения Хуайнаньского князя{65}. Прочитал «Богомол, подстерегая цикаду, прикрывается листком и делается невидимым». Тотчас же бросился к дереву и, задрав голову, стал высматривать листок с богомолом. И увидел-таки богомола, который, прикрывшись листком, подстерегал свою жертву. Чусец сорвал тот листок, но уронил его. На земле под деревом лежали опавшие листья, и он не знал, какой из них держал богомол. Человек сгреб листья в кучу и, захватив целую охапку, вернулся домой. Затем стал брать лист за листом и, прикрыв лицо, спрашивал жену:
— Ты меня видишь?
Жена сперва отвечала:
— Вижу.
Но через несколько дней ей это надоело, и она притворилась:
— Не вижу!
Муж возликовал. Пошел с листом на базар и, прикрывшись им, на глазах у всех стал хватать чужое добро. Стражники связали его и доставили в уездную управу. Начальник принялся разбирать жалобу. Чусец рассказал все по порядку. Чиновник расхохотался и не стал его наказывать.
Визит к уездному начальнику
Некто, собираясь нанести визит уездному начальнику, осведомился у его подчиненных:
— Что более всего любит читать ваш начальник? Кто-то сказал:
— «Комментарий Гунъяна»{66} к летописи «Весны и Осени».
— Какие книги вы читаете? — поинтересовался начальник уезда, когда он явился к нему.
— Я изучаю «Комментарий Гунъяна», — ответил гость.
Тогда чиновник спросил его, кто убил Чэнь То{67}. Посетитель долго молчал, а потом ответил:
— Честное слово, я не убивал Чэнь То.
Потешаясь над его невежеством, начальник спросил:
— Ну, а если не господин убил Чэнь То, то, позвольте узнать, кто же?
Посетитель страшно перепугался и, теряя туфли, бросился вон. Люди спросили, что случилось.
— Угодил я к господину начальнику на допрос — спрашивал меня по делу об убийстве. А я испугался, не знал, что и отвечать, еле вымолил прощение и удрал.
Хитрый вор
Один человек понес на рынок кусок мяса. По дороге зашел в отхожее место, а мясо повесил у входа. Вор схватил мясо, да убежать не успел. Торговец вышел и стал искать пропажу. Хитрый вор взял кусок в зубы и сказал:
— Что тут удивляться, коли ты повесил его на дверях? Вот если бы подвесил ко рту, как я, и держал зубами, так не пропало бы твое мясо.
Траурный обряд
Несколько односельчан взялись совершить траурный обряд, хотя и не знали ритуала. Один из них, что был побойчее, сказал своим землякам:
— Что я буду делать, то и вы делайте.
Пришли они на похороны. Первый простерся ниц на циновке, остальные за его спиной сделали то же самое. Тогда он пнул ногой того, что был ближе всех к нему, и сказал ему:
— Дурак!
Все остальные, решив, что так положено по обряду, пнули друг друга ногой и повторили:
— Дурак!
Самый последний оказался рядом с сыном покойного, он пнул его и тоже сказал:
— Дурак!
Глупец и горлица
Жил глупый человек. У него умер тесть, и жена послала его в родительский дом выразить соболезнование. Дошел он до речушки и собрался ее вброд перейти. Снял один носок с ноги да загляделся на горлицу на дереве. Она кричит: «Богу! Богу!», и он стал повторять за ней. А про траурный обряд и позабыл. Пришел в дом тестя. Стоит, босую ногу под себя поджимает и бубнит: «Богу! Богу!» Смешно стало сыновьям покойного, а он им:
— Нечего смеяться! А ежели кто носок подобрал — пусть назад вернет.
Из сборника Лю Ицина «Ходячие толки в новом пересказе»
Перевод В. Сухорукова
Находчивый Лю Лин
Проспавшись как-то раз и желая опохмелиться, Лю Лин{68} спросил у жены вина. А та выплеснула вино на землю, разбила посудину и, залившись слезами, принялась попрекать мужа:
— Пьете, не зная удержу, только жизнь свою губите! Пора бы и перестать!
— Ну что ж, отлично! — сказал Лю Лин. — Да только самому-то мне трудно будет отвыкнуть: надо бы прежде помолиться богам и духам и дать перед ними обет воздержания. Но для этого нужны вино и мясо.
— Спешу исполнить повеление, — ответила жена и, расставив на алтаре, перед богами, вино и мясо, попросила мужа хорошенько помолиться и дать крепкий обет.
И Лю Лин, преклонив колени, стал молиться:
— О Небо, ты меня породило, ты же меня через вино прославило: в один присест могу выпить целую меру да сверх того еще полмеры — чтобы опохмелиться. А на речи жены — не обращай внимания!
После чего выпил вино, закусил мясом — и свалился мертвецки пьяный.
Жуань Сянь соблюдает обычай
Жуань Сянь и дядя его Жуань Цзи проживали в южной части округи, а другие Жуани — в северной. Северные Жуани были богачами, а южные жили в бедности.
В седьмой день седьмой луны{69} богатые Жуани вынесли на солнце, для просушки, целые вороха одежды — из тонких и узорных тканей, из парчи и кисеи. А Жуань Сянь вывесил во дворе, на шесте, свои холщовые штаны. Когда же вздумали его стыдить, отвечал так:
— Пускай хоть штаны повисят: не могу ж я нарушить обычай!
Чжан Хань
За безудержные чудачества современники прозвали Чжан Ханя вторым Жуань Цзи{70}. Кто-то однажды сказал ему:
— Не век же тебе дурить — подумал бы лучше, как бы оставить после себя добрую славу.
— Чем прельщать посмертной славой, — отвечал Чжан Хань, — поднес бы лучше чарку вина — теперь!
Верный слуга
Когда Су Цзюнь учинил свой мятеж, министр Юй Лян{71} и трое его братьев бежали все вместе на юг. А пятому брату, Юй Бину, который губернаторствовал в У, пришлось спасаться в одиночку. Народ и чиновники оставили его, и только слуга не покинул Юй Бина: усадил его в лодку, укрыл циновками и вывез из города. Тем временем Су Цзюнь объявил за поимку Юй Бина вознаграждение — и того уже всюду усердно разыскивали.
Как-то раз слуга оставил лодку у островка неподалеку от города. А после, вернувшись под хмельком, ткнул в ее сторону веслом и сказал:
— Ищете губернатора, а он — тут.
Юй Бин так и обмер от страха. Но чиновник, ведавший розыском, видя, что лодка мала и плотно загружена, решил, что слуга просто врет спьяну, и даже проверять не стал. Так они проплыли по Чжицзяну и, добравшись до Шаньиня, остановились в доме семьи Вэй, где обрели приют.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


