Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 3.
— Отец просил, чтобы мы еще до новолуния, выбрав подходящий день, снова навестили его. Может быть, вы заедете как-нибудь попрощаться с весной, пока не опали цветы? Захватите с собой лук…— просит Удайсё, и молодые люди уславливаются о встрече в ближайшие дни.
Пока им было по пути, они ехали вместе, беседуя, и Уэмон-но ками, не выдержав, завел разговор о принцессе.
— Создается впечатление, что ваш отец по-прежнему проводит большую часть времени в Весенних покоях,— не обинуясь, говорит он.— Очевидно, его привязанность к их обитательнице истинно велика. А как относится к этому принцесса? Государь нежно лелеял ее. Наверное, она кручинится теперь, лишенная его ласки, мне искренне жаль ее.
— О, вы заблуждаетесь! — отвечает Удайсё. — На самом деле все не так. Разумеется, к госпоже Весенних покоев отец относится иначе, чем к другим, ведь он сам воспитал ее. Но и принцессу он ни в коем случае не оставляет без внимания.
— Вам нет нужды обманывать меня. Я все знаю. Уверен, что ей слишком часто бывает грустно. А ведь Государь так любил ее… И кто мог подумать…
Отчего же, скажи,Соловей, средь цветов порхающий,Для гнезда своегоНе хочет выбрать себеВетку цветущей вишни?
Казалось бы, одна вишня под стать этой весенней птице, и все же… Как странно! — добавляет Уэмон-но ками словно про себя.
«Не слишком ли много внимания уделяет он принцессе? — подумал Удайсё. — Значит, я был прав…»
— Пусть в далеких горахГнезда вить привыкла кукушка,Могут ли ейНаскучить нежные краскиПышно расцветшей вишни?
Вправе ли мы требовать, чтобы предпочтение отдавалось одному-единственному дереву? Это невозможно, — отвечает он, а как разговор этот ему неприятен, старается перевести его на другой предмет.
Вскоре молодые люди расстались.
Уэмон-но ками, по-прежнему лелея честолюбивые замыслы, жил один в Восточном флигеле дома Великого министра. Он жил так уже давно, и часто ему бывало тоскливо и одиноко, но мог ли он кого-то винить? Впрочем, иногда он думал не без некоторой самонадеянности: «При моих-то достоинствах разве я не вправе надеяться?»
Однако после того памятного вечера Уэмон-но ками совершенно пал духом и, снедаемый сердечной тоской, помышлял лишь о том, как бы изыскать средство снова хоть мельком увидеть принцессу. «Женщины невысокого звания,— думал он,— довольно часто переезжают с одного места на другое — либо по случаю воздержания, либо для того, чтобы избежать нежелательного направления, и всегда можно улучить миг… Но принцессу охраняют столь бдительно. Я вряд ли сумею открыть ей свое чувство». Как обычно, он написал письмо на имя Кодзидзю:
«На днях ветер занес меня на „равнину Дворцовой ограды…“ (298). Воображаю, с каким пренебрежением отнеслась ко мне Ваша госпожа. С того вечера неизъяснимая тоска завладела душой. Вот и нынешний день провел, „печалясь лишь и вздыхая…“ (299).
Вчуже смотрюИ вздыхаю — сорвать не удастся,—Этот цветокМое сердце пленил в тот вечер,И тоска с каждым мигом сильней…»
Кодзидзю, не зная, о каком вечере идет речь, предположила, что это обычные любовные жалобы, и, когда возле принцессы никого не было, передала ей письмо.
— Меня пугает упорство, с каким этот человек, как видно до сих пор не забывший вас, докучает вам своими письмами,— улыбаясь, сказала она.— Но когда я вижу его печальное лицо… Право, иногда и себя бывает трудно понять…
— Что такое? — простодушно удивилась принцесса и принялась читать уже развернутое Кодзидзю письмо. Дойдя же до места, где говорилось: «но „вижу“ — не скажешь…» (299) — она покраснела, ибо, вспомнив о неловко задравшемся занавесе, сразу догадалась, что Уэмон-но ками имеет в виду.
Недаром Гэндзи так часто призывал ее к осмотрительности. «Не показывайтесь Удайсё, — говорил он, — вы слишком наивны и неосторожны. Иногда бывает достаточно малейшей оплошности». «А что, если Удайсё видел меня и сказал об этом господину? — ужасалась принцесса. — Господин наверняка рассердится…»
Забывая, что ее видел совершенно чужой человек, она думала прежде всего о том, как бы не навлечь на себя гнев Гэндзи. Право, что за дитя!
Видя, что принцесса на этот раз затрудняется с ответом еще более обычного, и понимая, что настаивать в таких обстоятельствах невозможно, Кодзидзю — как это уже не раз бывало прежде — потихоньку написала ответ сама:
«В тот вечер я не заметила на Вашем лице никакой печали. Право, даже обидно… Что Вы имеете в виду, говоря „не то чтоб совсем“? Не слишком ли Вы дерзки…
Тайны своейНе выдай ни взглядом, ни словом,Пусть не знает никто,Что мечтаешь о вишне, растущейНа недоступной вершине.
Но не тщетно ли?..»
Первая зелень 2
Основные персонажиБывший министр, господин из дома на Шестой линии (Гэндзи), 41—47 лет
Великий министр, Вышедший в отставку министр (То-но тюдзё) — брат Аои, первой супруги Гэндзи
Уэмон-но ками (Касиваги), 25(26)—31(32) год, — сын Великого министра
Третья принцесса, 15(16)—21(22) год, — дочь имп. Судзаку, супруга Гэндзи
Садайсё, Правый министр (Хигэкуро), — супруг Тамакадзура
Удайсё (Югири), 20—26 лет, — сын Гэндзи и Аои
Нёго Кокидэн — дочь Великого министра, супруга имп. Рэйдзэй
Принц Весенних покоев, новый Государь (имп. Киндзё), — сын имп. Судзаку и наложницы Дзёкёдэн
Нёго из павильона Павлоний (имп-ца Акаси), 13—19 лет, — дочь Гэндзи и госпожи Акаси
Государь из дворца Судзаку, Вступивший на Путь государь, Государь-монах (имп. Судзаку) — сын имп. Кирицубо, старший брат Гэндзи
Супруга Садайсё, супруга Правого министра, госпожа Найси-но ками (Тамакадзура), 27—33 года, — дочь Великого министра и Югао, приемная дочь Гэндзи
Дочь Садайсё (Макибасира) — дочь Хигэкуро от первой супруги
Принц Сикибукё — отец Мурасаки и первой супруги Хигэкуро, дед Макибасира
Принц Хёбукё (Хотару) — сын имп. Кирицубо, младший брат Гэндзи
Нынешний Государь, Государь из дворца Рэйдзэй (имп. Рэйдзэй) — сын Фудзицубо и Гэндзи (официально сын имп. Кирицубо)
Нёго из дворца Дзёкёдэн — мать наследного принца, сестра Хигэкуро
Государыня из дворца Рэйдзэй (Акиконому), 32—38 лет, — дочь Рокудзё-но миясудокоро и принца Дзэмбо, приемная дочь Гэндзи, супруга имп. Рэйдзэй
Госпожа Весенних покоев (Мурасаки), 33—39 лет, — дочь принца Сикибукё, супруга Гэндзи
Госпожа Акаси, 32—38 лет, — возлюбленная Гэндзи, мать имп-цы Акаси
Старая монахиня (монахиня Акаси) — мать госпожи Акаси
Обитательница Летних покоев (Ханатирусато) — бывшая возлюбленная Гэндзи
Найси-но ками со Второй линии (Обородзукиё) — придворная дама имп. Судзаку, бывшая возлюбленная Гэндзи
То-найси-но сукэ — дочь Корэмицу, возлюбленная Югири (см. кн. 2, гл. «Юная дева»)
Супруга Удайсё (Кумои-но кари), 22—28 лет, — дочь Великого министра
Госпожа Оомия — бабка Югири и Кумои-но кари (мать Аои и То-но тюдзё)
Вторая принцесса (Отиба) — дочь имп. Судзаку, супруга Касиваги
Трудно было ожидать большего, и все же… «Какая досада! Неужели и впредь придется довольствоваться столь же уклончивыми ответами? — сетовал Уэмон-но ками. — Неужели никогда не удастся „ей самой рассказать?..“ (300)»
Возможно, именно тогда в его сердце и зародилось недоброе чувство к Гэндзи, которого почитал он доселе превосходнейшим из людей.
В последний день луны в доме на Шестой линии собралось множество гостей. Пришел сюда и Уэмон-но ками, коротавший часы в тоске и мрачных раздумьях. «Полюбуюсь хотя бы цветами у ее покоев, — думал он, — может быть, сумею рассеяться…»
Дворцовые состязания по стрельбе из лука устраиваются обыкновенно на Вторую луну, но в том году, к величайшей досаде многих, их так и не успели провести, на Третью же луну приходились дни Удаления от скверны в память об ушедшей Государыне-супруге. Поэтому, когда прошел слух, что нечто подобное затевается в доме на Шестой линии, все поспешили туда.
Разумеется, приехали оба дайсё — левый и правый[36], связанные с хозяином дома родственными узами, а за ними и их подчиненные — каждый старался опередить остальных.
Гэндзи предполагал ограничиться «малыми состязаниями»[37], но, заметив среди гостей превосходных мастеров по стрельбе «стоя», призвал их к себе и попросил показать свое искусство. Лучшие стрелки были разделены на левых и правых, четных и нечетных.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 3., относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


