Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия читать книгу онлайн
Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
Во вторую часть вошла поэзия от династии Хань до династии Сун.
И раньше меня явился в город Лоян.
Источник: "Чистые и ровные мелодии" в переводах В.М. Алексеева, 2018
Чжан Цзюлин (673-740)
Китайский поэт и писатель. Родился в Цюйцзяне в префектуре Шао (на территории современного округа Шаогуань провинции Гуандун). Сын Чжан Хуня, секретаря главы префектуры Шао. Смолоду отличался незаурядными способностями. В бытность императрицы У Цзэтянь в 702 г. сдал императорский экзамен и получил высшую ученую степень цзиньши. Тогда же отправлен в императорский институт Павильон Хунвэнь (弘文館), где учились кандидаты на государственные должности.
В 711 г. по приглашению императора Жуй-цзуна участвовал в конкурсе поэтов и писателей, где одержал победу. После этого назначается на службу при центральном правительстве империи. С приходом к власти императора Сюань-цзуна отправил несколько докладов канцлеру Яо Чуну (姚崇), где наметил пути улучшения работы правительственной администрации и государственных служащих. Этим привлек к себе внимание.
Вскоре получает должность в Министерстве по делам гражданской службы (司勳員外郎). Здесь подружился с канцлером Чжан Шуо (張說), который способствовал его карьере. В течение 722-723 годов Чжан Цзюлин поднялся до руководителя среднего звена правительства. В 726 г. становится заместителем в Министерстве поклонений (太常少卿). В том же году назначается главой префектуры Цзи (современный городской округ Хэншуй в провинции Хэбэй). Вслед за этим император назначил Чжан Цзюлина главой префектуры Хун (современный городской округ Наньчан в провинции Цзянси). Затем был главой префектуры Гуй (современный городской округ Гуйлинь в автономном районе Гуанси) и председателем экзаменационной комиссии в округа Линнань.
В 731 г. император пригласил Чжан Цзюлина в столицу Чанъань, назначив председателем архивного бюро (秘書省) и императорского института Цзисянь (集賢院). В том же году становится заместителем министра общественных работ (工部侍郎) и ответственным за составление императорских приказов (中書侍郎). В 732 г. уходит со службы в связи со смертью матери. В 733 г. император назначает его канцлером. Чжан Цзюлин подал просьбу продолжить исполнять обряды траура по матери, но Сюань-цзун отклонил это прошение.
На посту канцлера Чжан предложил разрешить чеканить деньги частным лицам, но не получил на это согласия императора. Вскоре выступил с предложением выделить значительные земли к югу от реки Хуанхэ для выращивания риса. Однако попытка воплотить этот замысел оказалась неудачной. Тем не менее, за честность и борьбу со взяточничеством Сюань-цзун вознаградил Чжан Цзюлина, пожаловав ему в 735 г. титул графа Цзинцина (金紫光祿大夫).
Впрочем, в 736 г. Чжан вступил в противостояние с другим канцлером, Ли Линьфу, который оказывал значительное влияние на императора, потакая его прихотям. В конце концов в 737 г. Чжан Цзюлин был снят с должности канцлера и назначен на должность председателя исполнительного бюро (尚書省). В том же году по навету Ли Линьфу Чжан был понижен в должности и назначен главой префектуры Цзин (современный городской округ Цзинчжоу в провинции Хубэй). Умер в 740 г. в родном городе во время посещения могилы предков.
Чжан Цзюлин был автором многих поэм, которые были известны и популярны в свое время. Пять из них вошли в собрание "Триста стихотворений эпохи Тан". Среди них — поэма "Мысли", "Орхидея и апельсин". Впоследствии все стихотворное наследие Чжана было объединено в сборники из 20 цзюаней.
Автор прозаического произведения "Золотое зеркало записей тысячелетий" в 5 цзюанях, где изложил описание и характеристику видов и примеров государственного правления. Произведение посвящалось императору Сюань-цзуну.
Источник: ru.wikipedia.org
Перевод: Алексеев В.М.
Смотрюсь в зеркало, вижу белые волосы ("Когда-то, бывало, мечтал я о темных тучах...")
Когда-то, бывало, мечтал я о темных тучах,
А нынче добрел до первых лет седины.
Знать бы заранее: в зеркале светлом и чистом
Лик мой и я будем друг друга жалеть.
Источник: "Чистые и ровные мелодии" в переводах В.М. Алексеева, 2018
Перевод: Мясников Л., Плотников С.
Глядя на луну, вспоминаю о далекой ("Над задумчивым морем поднялась луна...")
Над задумчивым морем
Поднялась луна в тишине.
Край небес весь заполнив собой,
Отразилась в волне.
Мне, влюбленному, ночь —
Показалась уж слишком длинна.
Я свечу погасил.
Все залила сияньем луна.
Плечи платьем прикрыл, —
Вечера от росы холодны.
Почему не могу
Дотянуться рукой до луны?
Я б сорвал ее с неба
Поднес бы любимой своей,
Но со мной ее нет
Лишь во сне, может, встретимся с ней.
Источник: "Антология китайской поэзии", Том 2, 1957
Перевод: Щуцкий Ю.К.
"С той поры одна я стала..."
С той поры одна я стала:
Да, покинул ты меня!
Я еще не расправляла
Нитей спутанных тканья...
Сохну, о тебе мечтая.
Я, как полная луна:
С каждой ночью уменьшает
Свой прекрасный блеск она.
Источник: "Дальнее эхо. Антология китайской лирики (VII-IX вв) в переводах Ю.К. Шуцкого", 2000
Взглянул в зеркало: увидел седые волосы ("Давно-давно хранил в своих мечтах...")
Давно-давно хранил в своих мечтах
Я помыслы о "синих облаках"*.
Но попусту топчусь весь век один —
И вот добрался до годов седин.
Кто мог бы знать (теперь подумал я),
Что в зеркале блистающем моя
Седая тень, жалея естество
Свое, скорбит, без ведома его?
Примечания
* Мысли о блестящей служебной карьере.
Источник: "Дальнее эхо. Антология китайской лирики (VII-IX вв) в переводах Ю.К. Шуцкого", 2000
Перевод: Эйдлин Л.З.
Отвечаю Лу Ли ("На хвое сосновой настоянного вина...")
На хвое сосновой
настоянного вина
Весною прошедщей
ты много ль себе припас?
Ссылаться не стану
на горной дороги даль:
Я даже по снегу
пешком до тебя дойду!
Источник: "Светлый источник", 1989
Чжан Сюй (675?-750)
Чжан Сюй был одним из ведущих представителей направления "внешнего расширения" (вай то). Они развивали каллиграфическое наследие Ван Сичжи в плане
