всеведущим других категорий вместе с разделением на точки зрения в отношении друг друга, [является] внешним атманом, отличный от него – внутренний атман. Так следует знать характеристики внешнего и внутреннего атмана. Теперь описывается высший атман. Только тот, кто обретает знание всего мира и не-мира именно по причине всецелого незапятнанного совершенного знания, называется «Вишну». Только тот, кто не нарушает обет целомудрия из-за Урваши, Рамбхи, Тилоттамы и других небесных дев132, удовлетворенный «нектаром» счастья, порожденного размышлением о естественно чистом атмане, именуемом Высшим Брахмой, сам называется Парамабрахмой. Только тот наделенный совершенным знанием и другими атрибутами господства именуется Ишварой, чьи приказы выполняются стремящимися к его пути Девендрой133 и другими богами. Словосочетание «совершенное знание» обозначает полученное (gatam) знание, у кого оно есть – тот Сугата134. Или же так: Сугата – тот, кто пошел прекрасным непреходящим путем спасения. «Шива – наивысшая благость, нирвана, неуничтожимое знание. Тот, кто обрел путь спасения, провозглашается Шивой»135. Так приведенной шлокой характеризуется Шива. Джина наделен совершенным знанием и другими атрибутами благодаря победе над чувственным желанием, гневом и другими недостатками. Так следует знать высший атман, обозначаемый тысячью восемью именами, приведенными в высших агамах. Таким образом, среди этих трех видов атмана внешний атман пребывает в проявленной форме136 в способной [к освобождению]137 душе с ложными взглядами, а два – внутренний атман и высший атман – в форме способности138 с охватывающей возможность точки зрения и в проявленной форме. В неспособной же [к освобождению] душе внешний атман – в проявленной форме, а внутренний атман и высший атман – в форме способности, но не в отношении охватывающей возможность точки зрения. [Вопрос: ] если в неспособной [к освобождению] душе также существует форма способности, то как в таком случае возможна неспособность [к освобождению]? [Ответ: ] проявление способности высшего атмана благодаря форме совершенного знания и т. п. в будущем не произойдет, поэтому говорится о неспособности [к освобождению], но, с чистой точки зрения, способность в обоих случаях равная. Если же в неспособной [к освобождению] душе даже благодаря форме способности нет совершенного знания, тогда затемняющая совершенное знание [карма] не [может быть] устранена. Смысл таков: обе – способность и неспособность [к освобождению – обсуждаются] с нечистой точки зрения. Таким образом, подобно тому как внешний атман на [ступени], именуемой «ложные взгляды», благодаря разделению точек зрения воспринимается как троякий, так же [обстоит дело] и на других ступенях совершенствования. Так, например, следует знать, что два атмана, внутренний и высший, при устроении внешнего атмана [существуют] в форме способности с охватывающей будущее точки зрения и в проявленной форме, но при устроении внутреннего атмана внешний атман [существует] с точки зрения прошедшего прошлого, подобно горшку с топленым маслом, а высший атман – в форме способности с охватывающей будущее точки зрения и в проявленной форме. При устроении же высшего атмана два атмана, внешний и внутренний, [существуют] с точки зрения прошедшего прошлого. Затем увязываются три вида атмана со ступенями совершенствования. Следует знать, что на трех ступенях совершенствования – «ложные [взгляды]», «правильные взгляды с сомнением», «смешанные [взгляды]» – благодаря разделению на большее и меньшее, более и менее [существует только] внешний атман, на ступени «без самоконтроля» у измененного с соответствующим этому не-благим «цветом» души – минимальный внутренний атман, на ступени «уничтоженные страсти» – он максимален, между ступенями «без самоконтроля» и «уничтоженные страсти» – средний; на двух ступенях «с активностью» и «без активности» – в контексте частичной чистой точки зрения высший атман подобен сиддхе, но сиддха – очевидно высший атман. Здесь следует оставить внешний атман, а следует рассматривать внутренний атман в силу [того, что он служит] средством [обретения] достойного рассмотрения безграничного счастья; высший атман же очевидно следует рассмотреть. Такова цель. Таким образом, внутри первой адхикары, описывающей шесть субстанций и пять протяженных субстанций, завершена первая внутренняя адхикара в виде описания субстанции души, включающая начальное приветствие, четырнадцать гатх в девяти частях |14 |.
Следовательно, далее, если чистая, пробужденная единая собственная природа становится объектом рассмотрения [в качестве] субстанции высшего атмана, то следует оставить в стороне природу субстанции не-души вместе с комментарием в восьми гатхах. [Вопрос: ] в силу чего? [Ответ: ] по причине того, что при полном знании реальности это следует оставить в стороне, а потом принять в качестве объекта рассмотрения. Так, например:
ajjīvo puṇa ṇeo puggaladhammo adhammo āyāsaṃ |
kālo puggala mutto rūvādiguṇo amutti sesā du (hu) ||15 ||
15. Далее следует знать не-душу – материю, условие движения, условие покоя, пространство,
время; материя – телесна, [имея] цвет и другие атрибуты, но остальные – бестелесны.
Комментарий. ajjīvo puṇa ṇeo – следует далее знать недушу. Чистая направленность [сознания имеет] два вида – всецелое незапятнанное совершенное знание и ви́дение, формы чувственного и других видов знания – неполная, нечистая направленность [сознания]. Так, направленность [сознания бывает] двух видов. Сознание кармического «плода» – переживание непроявленных счастья и страдания; именно поэтому, начиная с чувственного знания и заканчивая телепатией, это [является] нечистой направленностью [сознания], сознание кармы – особое преобразование вожделения и отвращения в форме прежде желательного и нежелательного для себя, чистое сознание – форма совершенного знания; поэтому следует знать, что не-душой является то, где нет приведенных характеристик направленности сознания. puṇa – далее, сразу же за душой. puggaladhammo adhammo āyāsaṃ kālo – и она [бывает] пяти видов благодаря разделению на субстанции материи, условия движения, условия покоя, пространства и времени. Материя (pudgala) так называется в силу собственной природы соединения (pūraṇa) и разъединения (galana). Движение, покой, проникновение, длительность – характеристики условия движения, условия покоя, пространства и времени [соответственно]; puggala mutto – материя телесна. [Вопрос: ] в силу чего? [Ответ: ] rūvādiguṇo – поскольку наделена цветом и другими атрибутами. amutti sesā hu – остальные четыре, [отличные от] материи, являются бестелесными в силу отсутствия цвета и других атрибутов. Так, ведь, подобно тому как четыре безграничных атрибута – знание, ви́дение, счастье и сила – [являются] общими для всех душ, так и четыре атрибута цвета, запаха, вкуса и осязания [являются] общими для всей материи; и подобно тому как четыре безграничных [атрибута] в чистой, пробужденной, единой собственной природе души сиддхи сверхчувственны, так и в субстанции первичного атома чистой материи цвет и другие четыре [атрибута] сверхчувственны; подобно тому как в устроении кармической связанности благодаря вожделению и другим свойствам прилепления знание и другие [атрибуты] нечисты, так и в устроении связанности диадой и т. д. благодаря свойствам «липкости» и «сухости» цвет и другие [атрибуты] нечисты; подобно тому как благодаря силе размышления о не прилепившемся [ни к чему] естественном высшем