`

Шараф-наме. Том I - Шараф-хан Бидлиси

1 ... 13 14 15 16 17 ... 155 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
которых рассказывается о] преданиях старины и деяниях государей прежних времен, пока не соединил воедино способность к той благородной и изящной науке с возможно успешным ее овладением. [И] пришло на слабый ум написать в той возвышенной науке книгу, которую еще не озаряли бы лучи проницательности знатоков истории, а глубокая мысль исследователей /7/ судеб государей давних времен и настоящих не доходила бы до подобного [сочинения]. Однако из-за препятствий судьбы и бедствий, [низвергавшихся на меня] день и ночь[185], тот замысел оставался под покровом неизвестности, и облик тот ни разу не показался из-под завесы ожидания — со всех сторон дул враждебный ветер, и из каждого уголка к небесам поднималась пыль смуты. Стихотворение:

От раздоров дела на свете [перепутались] вдруг,

Подобно кудрям искусных красавиц.

По милости спесивых тиранов мир

Охвачен был цепями бедствий —

Мятежные войска — отряд за отрядом,

Океаны скорби — волна за волною — [обрушивались на нас].

Смертные, пребывая в крайнем ужасе, и раийяты, ютясь по углам смятения, — все простирали с мольбою руки ко двору создателя, покровителя несчастных. Припав челом слабости и смирения ко праху уничижения, разверзли они уста [свои] со словами: “Господи наш! Не возлагай на нас того, что нам не по силам”[186], как вдруг в [исполненную] печали грудь бедняков и на израненное сердце несчастных подул ветерок божественного милосердия и воссияли [над ними] лучи милости господней. Пред благодатью правосудия и щедрот этого высокодостойного султана спали покровы насилия, слабые и неимущие обрели свободу и спокойствие возле [своего] крова и в [своей] стране и почивали в колыбели мира и согласия, [вкушая] полный покой и отдохновение.

Пред жалким бедняком вновь воссияло великолепие [этого] сочинения, сладкоречивый попугай — калам — раскрыл [исполненные] сладости уста, в зерцале воображения [уже] красовались первенцы мысли, а луноликая чаровница истин сняла покрывало с радующего душу чела.

Поскольку украсительницы невест повествования и попугаи зарослей сахарного тростника преданий и ныне, и прежде — ни в кои веки — не изъясняли историю правителей Курдистана и не написали в этой области обстоятельного сочинения, /8/ слабый ум этой ничтожной презренной пылинки укрепился в намерении составить в. меру сил и возможностей с помощью пера описания сочинение, посвященное их деяниям и обычаям, описать и передать то, что довелось найти в персидских летописях, услышать от правдивых преклонного возраста, чему был [я] сам очевидцем и о чем хоть что-нибудь известно, и назвать [это сочинение] Шараф-наме, дабы не осталась под покровом тайны и неизвестности история высокодостойных родов Курдистана. Уповаем на снисходительность величайших людей стран света — пусть удостоят они внимательного рассмотрения это несовершенное сочинение, а встретив ошибку или противоречие, которые присущи человеческой природе, соблаговолят исправить рассыпающим перлы пером и отнесут их к недосмотру, не почитая за невежество. Стихотворение:

Промолчи, коль попадется тебе ошибка, и не попрекай,

Ибо ни единая душа человеческая не свободна от заблуждений.

Взгляни на солнце — при всей его зоркости

И его путь не всегда лежит над экватором.

Это сочинение включает введение, четыре раздела и заключение. Введение поясняет происхождение курдских племен, откуда эти племена появились, и описывает обычаи и нравы их.

Раздел первый рассказывает о правителях Курдистана, которые подняли знамена султаната, и историки включили их в число султанов. Он состоит из пяти глав: глава первая посвящена правителям Диарбекира[187] и Джезире[188]; глава вторая — правителям Динавера[189] и Шахризура[190], которые известны под именем Хасанвайхидов, глава третья — правителям [династии] Фазлуйидов, получившим известность как Луры. Большие[191]; глава четвертая — правителям Лура /9/ Малого[192]; глава пятая — султанам Египта и Сирии, которые известны [под именем] Айюбидов[193].

Раздел второй повествует о великих правителях Курдистана, которые, хотя и не претендовали на султанский титул, не стремились к восшествию [на престол], однако иногда пользовались правом поминовения своего имени в хутбе и чекана своей монеты. [Этот раздел] тоже состоит из пяти глав. Глава первая посвящена правителям Арделана[194]; глава вторая — правителям Хаккари[195], которые известны под именем Шамбо; глава третья — правителям Имадии[196], называемым Бахди-нан; глава четвертая — правителям Джезире, получившим известность [под именем] Бохти. [Последняя] включает три параграфа: параграф первый повествует о правителях Джезире; параграф второй — об эмирах Гургила[197] и параграф третий — об эмирах Финика[198]. [И наконец], глава пятая рассказывает о правителях Хасанкейфа[199], поименованных маликами.

Раздел третий повествует об остальных правителях и эмирах Курдистана и включает три части. Часть первая состоит из девяти глав. Глава первая посвящена правителям Чемишгезека[200] и содержит три параграфа. В первом параграфе упоминаются эмиры Медженгерда[201], во втором — правители Пертека[202], в третьем — эмиры Сакмана[203]. Глава вторая содержит историю правителей Мирдаси и включает три параграфа. В первом параграфе говорится о правителях Агила[204], во втором — о правителях Пало[205] и в третьем — о правителях Джермука[206]. Глава третья посвящена эмирам Сасуна[207], которые позднее получили известность как правители Хазо. Глава четвертая повествует о правителях Хизана[208] и состоит из трех параграфов: параграф первый о правителях Хизана, параграф второй об эмирах Мокса[209] и параграф третий об эмирах Асбайирда[210]. Глава пятая рассказывает о правителях Килиса, глава шестая — об /10/ эмирах Ширвана[211] и состоит из трех параграфов. В параграфе первом говорится об эмирах Куфры, во втором — об эмирах Ируна[212] и в третьем — об эмирах Карни[213]. Глава седьмая посвящена эмирам [племени] зраки[214] и включает четыре параграфа: параграф первый об эмирах Дарзини[215], параграф второй об эмирах Курдакана[216], параграф третий об эмирах Атака[217] и параграф четвертый об эмирах Терджила[218]. Глава восьмая повествует об эмирах [племени] сувайди[219]. Глава девятая содержит историю эмиров [племени] сулеймани[220] и делится на два параграфа: параграф первый об эмирах Кулба[221] и Батмана[222], параграф второй об эмирах Майяфарикина[223].

Часть вторая содержит двенадцать глав. Глава первая посвящена правителям Сорана[224], глава вторая — правителям Бабана

1 ... 13 14 15 16 17 ... 155 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шараф-наме. Том I - Шараф-хан Бидлиси, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)