`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Древневосточная литература » Сборник летописей. Том III - Рашид-ад-дин

Сборник летописей. Том III - Рашид-ад-дин

Перейти на страницу:
не пришлось возражать, и установилось бы такое положение, которое вызвало бы укрепление и упрочение дел владения и улуса, постоянное доброе воспоминание, вечную славу и увеличение [божественной] помощи за молитву о нас. Ни для кого не скрыто, что из всего монгольского войска от реки Амуйе до пределов Мисра только некоторой части давали немного тагара, а некоторой части изредка в разное время выплачивали вознаграждение, большая же часть была лишена этого и оставалась обездоленной. Ныне мы повелели, чтобы все монгольское войско при оказании [ему нашей] милости и благосклонности нанизали на одну нить, чтобы никто не остался без доли нашего благодеяния и во время усердной службы и выступления в поход имел бы силу, состояние и способность защищать владения, ибо ось вращения, устойчивость и порядок дел государства зависят от него [войска]. На основании этих предпосылок мы повелели, чтобы во владениях выделили[1013] деревни, воду и земли местностей, каждая из которых [находится] поблизости и является подходящей для них [войска] из числа инджу, степей[1014] и возделанных и запустевших пашен, согласно тому, как установлено в реестрах и податных росписях, и определили [их] в качестве икта каждой тысяче и передали им, дабы они вступили во владение ими. В настоящее время [икта] назначены таким-то тысячам, согласно тому, как подробно перечисляется [ниже]. Постановления об этих икта, условия и содержание каждого вида из видов их таковы, как излагаются [ниже].

Во-первых. В местностях, принадлежащих инджу или дивану, ра’ияты, являющиеся с давних пор ра’иятами этой местности и возделывающие [там] землю, пусть по-прежнему занимаются хлебопашеством и доход с него исправно предоставляют войску и отдают войску, не прибавляя и не убавляя причитающиеся дивану денежный налог, копчур и подати согласно наказу[1015] и подробному перечислению, которые были упомянуты. Далее, надобно, чтобы общество ратных людей[1016] не присваивало поместий [частных] владельцев, арбабов и вакфных учреждений, не завладевало доходами с них и согласно реестрам податной росписи и упомянутого подробного перечисления исправно доставляло установленный диваном денежный налог, копчур и подати. Пусть возделывают[1017] принадлежащие дивану деревни, пашни[1018] и места, пришедшие в запустение и входящие в их [войска] юрт и их земли, ставшие пастбищами, а остальное обрабатывают своими пленниками, рабами, рабочим скотом и семенами. Если у тех пришедших в запустение земель обнаружится хозяин и заявит притязание на собственность, или на заведывание имущества, отданного в вакф, и он долгое время ими распоряжался, и право его устанавливается на основании пречистого шар’а, а воины возделали те места посредством своих пленников и гулямов, то одну десятую долю общего количества [урожая] пусть предоставят владельцу,[1019] а остальное пусть они возьмут вместе со своими издольщиками.

Далее. Ра’иятов, разбежавшихся тридцать лет тому назад из переданных им [войскам] благоустроенных или пришедших в запустение деревень и не вошедших в подушную перепись других областей [и не упомянутых] в податных росписях [этих областей], пусть возвратят обратно, у кого бы они ни находились. Если и у них [воинов] окажутся ра’ияты из других областей, то пусть они этих людей тоже возвратят обратно и решительно никоим образом не допускают к себе ра’иятов других областей и местностей и ...[1020] не прикрепляют под тем предлогом, что они ра’ияты дальних областей. Никоим образом пусть они их не собирают, не оказывают им покровительства и не допускают в свои деревни. Военные люди пусть не переводят ра’иятов, переданных им деревень, из родных деревень[1021] в другие деревни и не говорят, что оба-де хутора или деревни наше икта, а они наши ра’ияты. Ра’ияты каждой деревни чтобы |S 653| занимались земледелием на своем месте. Да чтобы не говорили: ра’ияты-де этих мест, которые нам отданы в икта, — наши невольники. У военных над ра’иятами нет власти выше, как только заставлять их возделывать [землю] их деревень и получать с них исправно установленные диваном налог и подати. Пусть [воины] не занимают ра’иятов иной работой, кроме того, что каждый возделывает землю на своем месте. Ра’иятов, которые не знают земледелия или им не занимаются, если они платят определенный налог, установленный диваном, пусть [воины] не принуждают силой к обрабатыванию земли, не обижают их и хорошо содержат.[1022]

Далее. Военные люди пусть не закрепляют за собой [земли] деревень, которые находятся по соседству с их деревнями, не обрабатывают их и под предлогом, что это-де их юрт, не запрещают[1023] пользоваться водой и землей и не чинят препятствий для размеров выгонов, которые являются пастбищами для их [жителей соседних деревень] волов, овец и коров.

Далее. Поскольку мы удостоили их наградой и, определив в качестве икта эти упомянутые местности, пожаловали[1024] [им], и целью этого является спокойствие всех людей, поминание славных дел [наших], ясак и справедливость, и они все приободрились и возликовали от этого дара и милости, и [поскольку] начальники туманов, тысяч, сотен и десятков дали много письменных обязательств стараться по мере способностей и сил внедрять правосудие и распространять справедливость, впредь не бесчинствовать, не насильничать, не обижать и не чинить разного рода притеснения и жестокости, которыми они прежде занимались, то надобно, чтобы они держали свое слово и ничего не требовали бы под предлогом таргу, фуража, тагара и прочего.

Далее. Постановлено так, чтобы от дивана ни под каким предлогом не писали бератов на [земли] икта и совершенно не выдавали на них нарядов. Они же, [получившие икта] на каждого военного человека, доставляют в государственные амбары[1025] на пятидесяти манов тебризского веса. Сверх этого пусть с них никоим образом ничего не требуют.

Далее. Мы повелели, чтобы в настоящее время, когда эти икта из [числа] вод и земель, пришедших в запустение и возделанных, распределяют между тысячами согласно тому, как подробно было изложено, несколько умудренных опытом людей из той области явились бы к такому-то битикчию, которого мы назначили, и разделив [землю] на десять частей, произвели жеребьевку плетью, а затем, разбив на участки между сотнями и десятками, произвели жеребьевку плетью. Этот битикчи, которого мы назначили[1026] в качестве ариза, пусть занесет в реестр участок каждой сотни и [каждого] десятка, в отдельности поименованных, и хранит. Один список пусть он передаст Большому дивану и один — эмиру тысячи, а реестры сотен пусть вручат начальникам сотен. После этого битикчи-ариз, ежегодно производя обследование, пусть записывает и представляет мне имена тех людей, которые трудятся над возделыванием земли, и тех, которые провинились, и [доносит] о запустении и благоустроенности каждого

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сборник летописей. Том III - Рашид-ад-дин, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)