Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков
«Хрусталь не блещет…» (стр. 334). — Сыновья Мансура. — Имеются в виду, вероятно, потомки аль-Мансура (754–775), второго халифа аббасадской династии.
ИБН АЛЬ-МУТАЗЗ (869–908)
«За тягу к наслаждению не порицай меня…» (стр. 341). — Ад. — См. прим. к стр. 137. Ирем. — В Коране сообщается, что легендарный народ ад проживал в селении Ирем. Однажды один из князей этого народа, прослышав о рае, пожелал в своем государстве построить дворцы и сады, которые бы своим великолепием не уступали райским. Как повествует легенда, эти сады и дворцы были разрушены возгласом с неба в наказание за преступления народа ад.
«Я видел, как они за дичью мчались…» (стр. 343). — Стихотворение об охотящихся гепардах.
«Хохотала красавица…» (стр. 345). — Хаттийское копье. — См. выше, прим. к стр. 304.
«Виночерпий в одеждах из шелка…» (стр. 350). — Дирхем — серебряная монета.
«О ночь моя в Кархе…» (стр. 355). — Карх — один из кварталов в Багдаде.
«Седина взойдет, как дурная трава…» (стр. 357). — Кутраббулъ — селение в Южном Ираке, славящееся своим вином.
«Я наконец опомнился…» (стр. 372). — …хозяйка винной лавки… верует в Христа… — Поскольку мусульманский закон формально запрещал употребление вина, а стало быть, и торговлю вином, владельцами винных лавок были обычно христиане или иудеи.
X–XII ВЕКААЛЬ-МУТАНАББИ (915–965)
О поэте см. выше, на стр. 708.
«О, сколько вас, подобно мне…» (стр. 381). — Дар Асла — местечко около Куфы, родного города аль-Мутанабби. Ахмад — имя поэта. Чахла — местечко в Ливане. Давид. — Библейский Давид считался у мусульман мастером в изготовлении защитного оружия (щит, кольчуга). Славен и Велик — коранические эпитеты Аллаха. Салих — легендарный пророк легендарного же народа самуд. Самудяне отвергли Салиха с его проповедями единобожия, за что были, согласно Корану, истреблены Аллахом (Коран, VII, 71–77).
«Абу Саид, упреки оставь…» (стр. 385). — Ответ некоему Абу Саиду, упрекавшему поэта в нежелании стать придворным панегиристом.
«Абу Абдалла Муаз, ведомо ли тебе…» (стр. 387). — Абу А бдалла Муаз — друг аль-Мутанабби.
«Кинжалы огня с моего языка срываются…» (стр. 388). — Семь Небес. — Согласно кораническому представлению, Аллах сотворил семь небес и поместил их одно за другим.
«Того, кто вам будет служить…» (стр. 388). — Фарадис — селение около Алеппо (Сирия), близ которого, по, преданию, поэту однажды довелось услышать рычание льва.
«Это одна бесконечная ночь…» (стр. 390). — Панегирик эмиру Абу-ль-Хусейну ибн Ибрахиму ат-Танухи. Ад. — См. прим. к стр. 137.
«То воля Рахмана…» (стр. 395). — Рахман — буквально Милостивый — один из коранических эпитетов Аллаха. Курейшиты — мекканское племя, из которого происходил пророк Мухаммад. Аббас — дядя пророка Мухаммада, от которого вели свое происхождение халифы из династии Аббасидов.
«Кто всех превосходит…» (стр. 395). — Панегирик судье Абу Убейдаллаху Мухаммеду ибн Абдаллаху аль-Хасиби. Разорители пустынь — разбойники, бедуины, угоняющие скот…туча… льющая дождь — синоним щедрого человека. Хадын — гора в Неджде.
«Оплакиваем мертвых мы…» (стр. 401). — Отрывок из элегии на смерть сына алеппского эмира Сейфа ад-Дауля.
«В начале касыды любовный запев…» (стр. 401). Панегирик алеппскому эмиру Сейфу ад-Дауля (916–964). Меч Державы. — Такое значение имеет имя алеппского эмира Сейф ад-Дауля. Ад и Джурхум — исчезнувшие с лица земли древние народы (см. также прим. к стр. 137). Маййафаркин (Мартирополис) — город в Северной Месопотамии.
«Благоуханье этих дней…» (стр. 404). — Панегирик Сейфу ад-Дауля. Саманду — византийская крепость в Малой Азии. Пролив. Имеется в виду Босфорский пролив.
«Увы, потеплело сердце твое…» (стр. 405). — Касыда, в которой аль-Мутанабби выразил обиду на своего покровителя Сейфа ад-Дауля в связи с охлаждением эмира к поэту.
«Доколе мы будем во мраке ночном…» (стр. 415). — Стихотворение сочинено аль-Мутанабби после отъезда из Египта, в связи с бегством от Кафура — регента малолетнего ихшидского правителя страны. Фустат — город в Египте, основанный арабами-завоевателями в 630 году и близ которого впоследствии возник Каир. Алам и Джауш — горы в Северной Аравии. Джахилийя — время «неведения» божественного закона, то есть доисламское время. Священные Месяцы — четыре месяца мусульманского календаря, зу-ль-када, зу-ль-хиджжа, аль-мухаррам и раджаб, в период которых в древней Аравии запрещались межплеменные войны. Абу Шуджа — имя египетского военачальника Фатика, друга аль-Мутанабби, смерть которого поэт оплакивает. Калам — тростниковое перо.
«Любому из нас неизбежно придется…» (стр. 417). — Гален знаменитый врач и литератор древности; родился в 131 году в Пергаме (Малая Азия), умер в 201 году в Риме.
АБУ ФИРАС (932–967)
О поэте см. выше, на стр. 700.
«Так ты утверждаешь…» (стр. 421). — Стихотворение сочинено в ответ на послание врагов.
«Изъязвила бессонница веки мои» (стр. 422). — Стихотворное послание Абу Фираса Сейфу ад-Дауля с просьбой о выкупе из плена.
«Приюта просил у любви я…» (стр. 423). — Касыда, сочиненная Абу Фирасом в ответ на касыду, присланную ему поэтом Абу Зухейром.
АС-САНАУБАРИ (умер в 945 году)
О поэте см. выше, на стр. 710.
АБУ ДУЛАФ АЛЬ-ХАЗРАДЖИ (умер в середине X века)
Известный географ, путешественник и поэт. Средневековый филолог ас-Саалиби (961—1038) считал Абу Дулафа одним из замечательнейших поэтов своего времени. К сожалению, лишь немногие его произведения дошли до наших дней. Среди них особого внимания заслуживает его небольшая поэма с прославлением так называемого «племени сасап» — корпорации бродяг, нищих и фокусников, игравшей, по-видимому, немалую роль в жизни средневекового арабо-мусульманского города. Именно этому посвящены стихи «Излейтесь, кровавые слез ы…» (стр. 434).
… израильтяне… море переходили… — Намек на вошедшую в Корап библейскую легенду об исходе евреев из Египта. Рамадан — девятый месяц мусульманского календаря, месяц поста. «Убит Хусейн..» — Одним из непременных правил поведения шиитов является постоянное напоминание о сыне четвертого «праведного» халифа Али-Хусейне, убитом при Кербеле в 680 году. Осман — третий «праведный» халиф (644–656), убитый сторонниками Али, рассматривался шиитами как узурпатор власти, тогда как ортодоксальные сунниты считали его власть законной. Иснад — перечисление имен людей, передававших хадис (священное предание о поступках и речениях пророка Мухаммада). Сейид. — Так именовали мусульман, ведущих свое происхождение от Мухаммада… пленник Муизз ад-Дауля — Мути, халиф правоверных. — Насмешка над положением халифов в X веке. Муты, аббасидский халиф (946–974), был игрушкой в руках Муизз ад-Дауля (936–949), представителя иранской династии бундов, установивших полную власть над Багдадом. По сообщению источников, буиды держали халифов в полной нищете, и Муты даже вынужден был просить милостыпю.
АШ-ШАРИФ АР-РАДЫ (970-1016)
О поэте см. выше, на стр. 710.
АБУ-ЛЬ-АЛА АЛЬ-МААРРИ (973-1057)
О поэте см. выше, на стр. 710.
«Зачем надежд моих…» (стр. 444). — …мрак не покидает глаз? — Поэт ослеп еще в раннем детстве.
«О туча, ты любишь Зейнаб?..» (стр. 446). — … верблюд джадимийский… — породистый верблюд, отличавшийся, по мнению древних арабов, особенно привлекательной внешностью…Не мог я людей ат-тандуба найти. — Ат-тандуб — вид дерева в Аравийской пустыне; люди ат-тандуба — имеются в виду кочевники.
«Я получил письмо…» (стр. 448). — Абу-ль Вахид — друг аль-Маарри, от которого поэт получил письмо…Счастливый белый день, и черной ночи строки… — Эта метафора означает белую бумагу и черные чернила.
«Горделивые души склонились к ногам…» (стр. 448). — Поражают врага и копьем тростниковым. — Как многие другие народы древнего мира, арабы пользовались для письма заостренной тростниковой палочкой. Аваджийские кони — порода лошадей (по названию местности).
«Кто купит кольчугу?..» (стр. 449), «Она и в знойный день…» (стр. 449) — два стихотворения из цикла «Кольчуги». Аладжана — кустарник в аравийской степи.
«Я знаю, что того, кто завершил свой путь…» (стр. 450). — Элегия на смерть богослова Абу Хамзы, друга аль-Маарри. …со смерти ада. — См. прим. к стр. 137…темный дом скорбей иль светлый дом отрад. — Имеются в виду ад и рай. Воркуйте, голуби… — Согласно арабской легенде, голуби, воркуя, оплакивают гибель птенца-голубка, который был взят Ноем на ковчег и растерзан хищной птицей. Оплакивая предка, голуби проявляют этим свою верность дружбе. Йад ибн Низар ибн Маадд ибн Аднан — правнук легендарного родоначальника североаравийских племен. Голуби не забыли того, кто скончался ранее Йада, то есть голубка. Нуаман Абу Ханифа (699–767) — основатель одного из толкований мусульманского права. Зияд. — Имеется в виду доисламский поэт-панегирист Зияд ибн Муавийя ан-Набига аз-Зубьяни (см. выше, прим. на стр. 723). — Хадис — предания о жизни и речах основоположника ислама, пророка Мухаммада. Сулейман (Соломон). — Согласно одному из мусульманских преданий, однажды, залюбовавшись породистыми скакунами, Сулейман пропустил время молитвы и, вымещая свое раздражение, отстегал кнутом ни в чем не повинных коней. Сура «Сад» — 38-я сура (глава) Корана.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


