`

Переписка - Рашид ад-дин

1 ... 11 12 13 14 15 ... 121 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
так как сказано: «О ты, душа успокоившаяся! Вернись к твоему Господу довольной и снискавшей довольство»[133].

Четвертый вид относится к сердцу. И это называют истинная вера, познания и добрые убеждения, так как сказано: «У этих написал Аллах в их сердцах веру и подкрепил их духом от Него»[134]. А совокупность всех этих поступков называется справедливостью.

Запретные вещи и поступки также бывают четырех видов. Первый вид относится ко всем частям тела, как, например, воровство, употребление хмельных напитков, непослушание матери и |л. 4а| отцу, прелюбодеяние и другие провинности, которые относятся ко всему телу. И это называют явными проступками.

Второй вид относится к душе. Это — скупость, надменность, алчность, злобность, сластолюбие и т. п. Это называют дурными нравами и тайными проступками, так как сказал всевышний бог: «Оставляйте и явный грех и скрытый»[135].

Третий вид{17} имеет отношение к некоторым частям тела — и это язык, как то слова «многобожие», «ложь», «сплетни»{18} и «клевета». И это называют дурными словами и порочными [словами], ибо соизволил сказать всевышний [бог] |стр. 7|: «А притча о скверном слове: оно — как скверное дерево»[136].

Четвертый вид относится к сердцу, и его называют безбожием, многобожием и порочными убеждениями. А все эти виды вместе называют запрещенными и безнравственными деяниями.

Поскольку сущность повиновения [и того, как надлежит] служить богу, стала известна, [то вот] маснави{19}:

Так поклоняйся ему в обоих мирах,

Как будто ты видишь его перед собой.

Хотя глаза твои его не видят,

Бог твой видит тебя.

Не приходи на молитву нехотя

С путающимся под ногами подолом спеси.

Поскольку ключ к молитве — твоя чистота,

Знай, что преграда [к ней] заключается в твоей порочности.

Все, кроме истины, сожги и уничтожь,

Очисти себя ото всего, кроме веры.

Зависть, гнев, скупость, вожделение и жадность,

Клянусь богом, не дают тебе заниматься молитвой.

Пока у тебя внутри нечистота,

[Это] значит, ты не совершил омовений. А как без этого?

Когда двери сердца открывает молитва,

Случается то, что хочешь.

|л. 4б| Благодаря его споспешествованию «да»[137] друга

Встречает тебя на дороге счастья.

[Один раз окажи]: «О, господи!» — и двести раз [тебе ответит]: «Вот я!»

Одно приветствие от тебя — и тысячу [ответных приветствий] тебе.

№ 2

ПИСЬМО, НАПИСАННОЕ УПОМЯНУТЫМ АВТОРОМ — ДА БУДЕТ НАД НИМ МИЛОСТЬ [БОЖЬЯ]! — ВЕЛИЧАЙШЕМУ МАУЛАНЕ МАДЖД АД-ДИНУ ИСМ’АИЛУ ФАЛИ{20} — ДА БУДЕТ ОСВЯЩЕНА ДУША ЕГО!

Да будет Утарид[138], который является везиром престола{21} шахиншаха неба, собирающим перлы пользы из [подобных] блестящим жемчужинам [строк], написанных пером истинного господина!

|стр. 8| Вчера ученые этого государства спорили относительно смысла [слов] «везир» и «везират» и их производных и как хотели, так и украшали древо красноречия. Среди них и [я], ничтожный раб, нуждаюсь в получении наставления. Поскольку владычество людей мудрости и красноречия обрела достоинство и украшено благодаря принадлежности [к ним] Вашей милости, было бы неплохо, если бы я, Ваш покорный слуга, смог получить пользу относительно [разъяснения] смысла [слова] «везират».

Если по великодушию и соизволите [что-нибудь] разъяснить относительно этого, то это присоединится к прежнему [Вашему] благосклонному отношению к [Вашим] покорным слугам. Да возвысится преуспеяние наставления [на истинный путь] слуг Вашего высокого порога! По милости его и щедрости!{22}

№ 3

ОТВЕТ ВЕЛИЧАЙШЕГО МАУЛАНЫ — ДА СДЕЛАЕТ АЛЛАХ ПРОХЛАДНЫМ ЕГО СМЕРТНОЕ ЛОЖЕ!

Да будет Муштари, который является султаном неба благополучия и дарования счастья, собирающим колосья на ниве совершенств ангельских качеств властелина живущих и Асафа времени! Хотя вначале при появлении этого дела — вопроса, который является предметом спора ученых той стороны, — «Подобно мне все они были бессильны и растерянны»{23} [и хотя сам] «я не в силах распорядить для себя ни полезным, ни вредным»[139], однако [в силу] всенепременности приказа |л. 5а| подчинение намеку, сделанному господином, обязательно.

Говорят, [что] «везират» — это ношение тяжести, и [одни] говорят, [что это слово происходит] от [слова] «визр», т.е. отягощающее деяние, а [другие] говорят — от «вазр», т.е. «прибежище». Слово же «везир» — или от первого, или от второго, и каждое из них сюда подходит, ибо [везир] несет бремя государства, так же как к нему прибегают [в случае] опасности.

Да будут лучезарными солнце мира, сверкающее в центре вращающейся небесной сферы, и сияющая на просторах небес луна в златой короне, а обладатель величия да будет средоточием почтения и источником милосердия! По милости его и щедрости! Мир вам!

№ 4

|стр. 9| ПИСЬМО, НАПИСАННОЕ СЫНУ, ЭМИРУ ‘АЛИ, ХАКИМУ АРАБСКОГО ИРАКА, В ОСУЖДЕНИЕ НАСЕЛЕНИЯ БАСРЫ{24}

Дражайший и превосходнейший сын ‘Али — да осчастливит его Аллах всевышний! Да будет [тебе] известно, что население Басры — да исправит Аллах всевышний его положение! — которое убивает справедливого и ласково обращается с притеснителем, превосходит население мира проявлением вражды и распространением непокорности. Их речи сладки снаружи, а внутри наполнены муками, а аромат их поведения — это [запах] бесплодной ивы. Светильник их без света, а их дом — осиное гнездо. Они покинули страну благочестия и далеки от большой дороги благоденствия. Отсутствует у них эликсир верности, и дом их веры разрушен; дары их запретны, а их молитвы не достигают неба; разум их примитивен, а природа подавлена. Солнце их благочестия и луна их веры находятся в затмении. Украсив базар единодушия бойкой торговлей лицемерием и убрав цветник щедрости усердием алчности, жатвой лишений и урожаем вероломства, они любят кровопролитие и |л. 5б| расправу. Стихи:

Все они друзья лицемерия и обмана,

Как будто они друзья сатаны.

Страсть и вожделение владеют их сердцем,

Их празднословие пусто, как колокол{25}.

Теперь не следует проявлять нерадивость в их наказании и беспечность в их устрашении. Народ этот [надлежит] держать между страхом и надеждой, проявлять по отношению к ним то скупость, то щедрость и сделать так, чтобы солнце их благоденствия склонилось к закату, а звезда их упований скрылась за кометой несчастья.

Поскольку я полностью доверяю твоему мнению, сын [мой], нет необходимости в чрезмерном многословии. Мир вам!

№ 5{26}

1 ... 11 12 13 14 15 ... 121 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Переписка - Рашид ад-дин, относящееся к жанру Древневосточная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)