Дважды умершая - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Дважды умершая читать книгу онлайн
«Дважды умершая» — сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.
Мир китайской повести — удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика — с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие — грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие — явления самобытного китайского искусства.
Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
Без вступительной статьи и послесловия.
«Податель жалобы — Чжоу Го-нэн.
Предмет жалобы — отказ от брака.
Го-нэн, уроженец округа Цайчжоу, прибыл в ваши края и состязался в искусстве шашечной игры с девицею Мяо Гуань, «Десницей страны». Податель настоящей жалобы выставил пять лянов золота против согласия означенной девицы на брак с означенным подателем, о чем могут свидетельствовать многие высокородные господа. Однако, вопреки уговору, Мяо Гуань после игры изменила своему слову и тем самым преступно нарушила данное обещание. Даже смерть не принудит меня смириться с подобным нарушением брачных законов! Прошу беспристрастно рассмотреть дело и осчастливить чужестранца справедливым постановлением».
— Э, да это, оказывается, дело о браке! — сказал чиновник, прочтя жалобу. — А ведь вы, верно, знаете, что все супружеские и семейные дела, равно как и дела земельные, решаются в уездных управах! Зачем же вы явились к нам?
— Имя этой девицы занесено в дворцовую книгу. Вдобавок свидетелями по делу я вызываю высоких вельмож. Нет, мою жалобу можно разбирать только здесь, в окружной управе.
В конце концов начальник управы принял жалобу Го-нэна и послал к Мяо Гуань стражника с вызовом на допрос. Стражник показал Мяо Гуань приказ начальника. Девушка перепугалась насмерть.
— Как жестоко он расправляется со мною! — горестно воскликнула она.
Мяо Гуань велела своему ученику Чжану угостить стражника вином и задобрить деньгами — она не хотела идти по улице в сопровождении караульного. Стражник оказался покладистым, тем более что и придворное звание, которое носила Мяо Гуань, внушало ему почтительный страх. Уговорившись, что будет ждать ее подле управы — ямыня, стражник ушел. Мяо Гуань вызвала паланкин, который мигом доставил ее к управе. Она вошла в зал суда.
— Господин Го-нэн жалуется, что вы отказываетесь исполнить свое обещание и стать его женою. Что вы на это скажете? — спросил начальник управы.
— Я проиграла ему, это верно, но брак с господином Го-нэном был бы против моего желания.
— Если проиграли, толковать о своем желании поздно.
Это была просто шутка! Как можно принимать шутку всерьез?! Ведь письменных обязательств нет!
— Какие еще письменные обязательства?! — не выдержал Го-нэн. — Князья и вельможи тому свидетели! Они даже согласились быть сватами!
— Это правда? — спросил чиновник.
Язык у Мяо Гуань прилип к гортани. Она хотела отвечать и не могла. Начальник продолжал:
— Разве вам не известна пословица: «Выпустишь слово — на четверке рысаков не догонишь»? Вдобавок в таком деле, как супружество, надо искать пути к соединению, а не к разрыву. Оба вы не знаете себе равных в шашечной игре "и потому уже составляете прекрасную пару. Моя задача лишь в том, чтобы помочь вам довести дело до счастливого завершения.
— Я не осмелюсь ослушаться вашего приказа, — проговорила наконец девушка, — но этот человек — чужеземец, он оказался в нашем городе случайно. Если я выйду за него замуж, придется мне ехать за ним следом. А между тем мое имя значится в дворцовой книге. — как же смогу я покинуть столицу?
— Да, у меня нет постоянного пристанища, и я вынужден, как говорится, бороздить моря и озера, — согласился Го-нэн. — Но, владея высочайшим искусством игры, я всегда был убежден, что не имею права связать свою жизнь с обыкновенного женщиной. Точно так же и Мяо Гуань, лучший и сильнейший игрок среди женщин, заслуживает большего, чем обыкновенное супружество. А потому, если вы окажете мне милость и соедините меня узами брака с этой девицей, я не вернусь на родину, останусь здесь, и мы с супругою будем помогать друг другу, совершенствуясь в нашем искусстве.
— Вот и прекрасно! — сказал начальник управы.
Так все доводы Мяо Гуань оказались несостоятельными, и она была вынуждена согласиться с решением судьи.
Вернувшись домой, Чжоу Го-нэн снова послал к девушке старуху с подарками. На этот раз женщины быстро сговорились и выбрали день для свадьбы. Го-нэн известил о своей радости знатных господ — свидетелей его состязания с Мяо Гуань в доме князя Ханьча, и они тут же прислали ему денег на свадебные расходы. Оказалось, что почтенный Ху и благородный Чжи сделали доброе дело. Могли ли они предвидеть, что их бескорыстие и любовь к шашечной игре приведут к такому счастливому событию! Все охотно и весело помогали жениху и невесте готовиться к бракосочетанию, и свадебные обряды были исполнены торжественно и пышно.
Само собой разумеется, молодые забыли прежние свои раздоры, и между ними воцарилось полное согласие. Чжоу Го-нэн прилежно объяснял жене неведомые ей прежде тайны игры, и очень скоро они сравнялись силами, достигнув вершины мастерства. Знатные вельможи выхлопотали Го-нэну чиновную должность и придворное звание мастера шашечной игры. Спустя немного времени Маленький Даос послал гонца в Цайчжоу за родителями, и еще через некоторое время вся семья собралась в Яньцзине. Старики остались очень довольны красавицей невесткою. Теперь они поняли, почему Го-нэн так упорно отказывался жениться в родных краях. Недаром говорят люди, упорный человек, преследующий достойную цель, всегда добьется успеха А вот и стихи, подтверждающие такое суждение:
В игре стремилась победить
Соперника она.
Напрасно все: ее судьба
Была предрешена.
Опять супруги за доской,
Сражаются опять,
Секреты старых мастеров
Стараются понять.
Пятнадцать связок монет
«Повесть о том, как шутка с пятнадцатью связками монет принесла великие беды»
Рассказ тридцать третий из сборника «Синши хэнь-янь».
* * *
Нам от рождения даны
Талант и ум высокий;
Того, кто кажется глупцом,
Считать глупцом нам не дано.
Порою мирный разговор
Ведет к вражде жестокой,
И ревность вспыхивает вдруг
От брошенного взгляда.
Иное слово, как река
Коварно и мятежно,
В минуты гнева на лице
Так злобно выраженье.
Страна от женщин и вина
Погибнет неизбежно.
Пускай стихи мои звучат
Как предостереженье.
В этих стихах говорится о том, как трудно прожить свою жизнь правильно и достойно. Точно на узкой, неверной тропе, нас, что ни шаг, подстерегает опасность, и кто знает, что на уме
