Авл Геллий - Аттические ночи. Книги XI - XX
66 FIRA. Р. 47. Lex Atinia de rebus furtivis, принятый в период до 149 г. н. э., отменил право владения украденным имуществом в силу давности, то есть украденные вещи вообще не могли быть приобретены по давности срока даже добросовестными приобретателями, пока не возвратятся к собственнику.
971
67 Отец Квинта Муция Сцеволы Понтифика (см. комм. к Noct. Att., III, 2, 12) Публий Муций Сцевола также был юристом и считался вместе с Брутом и Манилием родоначальником цивильного права; от написанных им десяти книг, посвященных гражданскому праву, до нас дошли лишь отдельные фрагменты.
972
68 Марк Юний Брут (II в. до н. э.) — римский юрист. Маний Манилий (II в. до н. э.) — римский юрист, претор 155/4 г. до н. э., консул 149 г. до н. э. От их произведений сохранилось лишь несколько разрозненных фрагментов.
973
69 Subruptum erit представляет собой Futurum II.
974
70 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
975
71 Grammaticorum — общепринятая издательская конъектура; рукописное чтение — commaticorum, т. е. в "Кратких записках", однако произведение Нигидия с таким названием неизвестно.
976
72 Т. е. с перфектным причастием.
977
73 Добавляет Гертц.
978
74 Кальвизий Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.
979
75 У Геллия цитата приведена по-гречески.
980
76 Ср.: Macr. Sat., VII, 12, 28, где рассматривается тот же вопрос о замерзании различных жидкостей.
981
77 Ноm. Il., I, 462; в переводе Н. И. Гнедича — "багряное вино".
982
78 Her., IV, 28.
983
79 Гай Оппий — см. комм. к Noct. Att., VI, 1, 2. Луций Корнелий Бальб (I в. до и. э.) — уроженец Испании, первый консул (40 г. до н. э.), не являвшийся изначально римским гражданином.
984
80 Принцип шифра, который использовал Цезарь, известен из Светония: вместо нужной буквы он ставил ту, что отстоит от нее на три позиции, т. е. вместо А — D; вместо В — Ε и т. д. (Jul., 56, 8).
985
81 Марк Валерий Проб — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 18.
986
82 Известно два карфагенских полководца с таким именем: зять Гамилькара Барки, возглавлявший карфагенские войска в Испании (?—221 г. до н. э.), и младший брат Ганнибала (?—207 г. до н. э.), также стоявший во главе карфагенских сил в Испании, пока карфагенян не вытеснил оттуда Сципион; последний двигался на помощь Ганнибалу в Италию, но его войско было разбито римлянами до того, как Гасдрубал успел соединиться с братом.
987
83 Авл Геллий далее пересказывает близко к тексту Геродота (Her., V, 35), опустив при этом содержание письма, в котором был приказ поднять мятеж против Дария.
988
84 Пиндар (ок. 518–442 гг. до н. э.) — греческий поэт, произведения которого в античную эпоху составляли семнадцать книг; из них до нас дошли лишь четыре книги эпиникиев (од в честь победителей на спортивных играх), включающие в себя сорок пять стихотворений; от остальных его творений сохранились лишь незначительные фрагменты. Поэзия Пиндара довольно трудна для восприятия из-за сложности строфической структуры и системы образов, что и отмечает Геллий, говоря об излишней витиеватости его слога.
989
85 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
990
86 Анций — прибрежный город в пятидесяти км к югу от Рима.
991
87 Начиная с восьмого параграфа главу почти слово в слово воспроизводит Макробий (Sat., V, 17).
992
88 <Πέτρας> (скалы) восстановлено из текста Пиндара; у Геллия и Макробия слово отсутствует.
993
89 Имеется в виду Тифон — огнедышащее чудовище, придавленное, по распоряжению Зевса, Этной, из вершины которой и извергается его огненное дыхание.
994
90 Pind. Pyth., I, 21. Перевод Μ. Ε. Грабарь-Пассек. В тексте цитата на греческом.
995
91 Verg. Aen., III, 570–577. Перевод С. А. Ошерова.
996
92 Imitus (изнутри) — конъектура Липсиуса; рукописное чтение — imitatus (изображая) — не дает удовлетворительного смысла.
997
93 Amnes (потоки) восстановлено из Макробия; во всех рукописях Геллия — omnes (все).
998
94 Безосновательно.
999
95 Исходное значение candere — "гореть, вспыхивать" (ср. производные: accendere, incendere). В переводе Ошерова — "белесый пепел".
1000
96 Вергилий, вероятнее всего, действительно отталкивался от текста Пиндара, но все же не собирался, в отличие от греческого поэта, давать объективное описание извержения Этны. Латинский поэт изобразил страх и изумление, охватившие троянцев, когда они увидели незнакомое им ранее явление природы. В этом смысле описание Вергилия, хотя и не столь яркое, как у Пиндара, вполне отвечает своей задаче.
1001
97 Plut. Quaest. conviv., VII, 1. Плутарх — см. комм. к Noct. Att., I, 1,1. Ср.: Macr. Sat., VII, 15, где также пересказывается текст Плутарха.
1002
98 Эрасистрат — см. комм. к Noct. Att., XVI, 3, 3.
1003
99 Plat. Tim., 91a.
1004
100 Алкей Митиленский (1-я пол. VI в. до н. э.) — древнегреческий лирический поэт. Алкей, аристократ по происхождению, активно участвовал в столкновениях между аристократией и демосом, что нашло отражение в его лирике, значительное место в которой занимают политические мотивы; писал также любовные стихи, застольные песни и гимны в честь богов. Большая часть его наследия представляет собой разрозненные фрагменты.
1005
101 Alc. Fr. 347 Lobel et Page. Перевод Я. М. Боровского.
1006
102 Буквально: "нижний желудок".
1007
103 Филистион из Локр (IV в. до н. э.) — более известен как Филистион Сицилийский, один из известнейших врачей своего времени, принадлежавший к сицилийской медицинской школе; был дружен с Платоном. Фрагменты его сочинений сохранились в цитатах и переложениях позднейших авторов.
1008
104 Имя гиппократика Диоксиппа взято Геллием непосредственно из текста Плутарха, однако врач с таким именем более нигде не упоминается. Веллман предполагает, что текст Плутарха испорчен и в упомянутом персонаже следует видеть ученика Гиппократа Дексиппа Косского (подробнее см.: RE, s.v. Dexippos (7)).
1009
105 Admittendi (допустить) — общепринятая конъектура; рукописное чтение — admiscendi — не дает удовлетворительного смысла.
1010
106 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.
1011
107 Терсит — см. комм. к Noct. Att., I, 15, 11.
1012
108 По-видимому, ссылка на Plat. Tim., 86а. В этом месте Платон говорит о продолжительности лихорадки в зависимости от того, какой элемент ее вызвал; поскольку земля — "четвертый по счету и самый косный род", то и "тело подвержено четырехдневной лихорадке и выздоравливает с большим трудом" (перевод С. С. Аверинцева). Но ничего о том, как выздоравливающий будет чувствовать себя в будущем, Платон не сообщает.
1013
109 Hes. Op. et dies, 825. Перевод В. В. Вересаева.
1014
110 Марк Порций Катон Старший — см. комм. к Noct. Att., I, 12,17.
1015
111 Fr. 73 Peter.
1016
112 Fr. 36 Peter.
1017
113 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 9.
1018
114 Fr. 70 Peter.
1019
115 Fr. 58 Peter.
1020
116 Fr. 52 Swoboda. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
1021
117 Публилий Сир (I в. до н. э.) — римский мимограф, вольноотпущенник, родом из Сирии; сам играл в своих мимах. Известны два названия его мимов ("Ворчун" и "Работники, подрезающие деревья") и антология извлеченных из его пьес сентенций, которую и цитирует Геллий. Это собрание содержит более семисот изречений, однако, поскольку оно активно пополнялось в Средние века и Новое время, значительная часть сентенций, по-видимому, Публилию не принадлежит.
1022
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Авл Геллий - Аттические ночи. Книги XI - XX, относящееся к жанру Античная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


