`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Античная литература » Луций Апулей - Метаморфозы, или Золотой осел

Луций Апулей - Метаморфозы, или Золотой осел

Перейти на страницу:

153

…брак был неравен… — Психея, рабыня Венеры, вышла замуж за сына богини — Амура.

154

Даже если бы Психея и не была рабыней, брак не считался бы действительным, так как был заключен без свидетелей и без согласия родителей.

155

Это задание, как и последующие, — распространеннейшие мотивы и в сказках нового времени.

156

…сладчайшей музыки кормилица… — Из тростника делались свирели.

157

…не пятнай священных вод этих… — Воды реки священны потому, что в них обитает нимфа, богиня этой реки.

158

Коцит (Кокит) — река в царстве мертвых.

159

Фригийский виночерпий — Ганимед.

160

Стикс — ручей в подземном царстве, воды которого смертельны.

161

См. прим. 3.

162

Дит — бог подземного царства.

163

Харон — старик-перевозчик в царстве мертвых; он переправляет души усопших через реки подземного царства. Древние верили, что Харон взимает со своих пассажиров плату за перевоз, и клали в рот покойнику медную монету.

164

Преогромный пес — Цербер (Кербер), трехголовый пес, охраняющий выход из подземного царства.

165

Рассказ о четвертом поручении — мистическая аллегория о странствиях и страданиях души.

166

Юлиев закон — закон, изданный по предложению императора Августа (Гая Юлия Цезаря Октавиана Августа) и направленный против прелюбодеев.

167

…заставлял меня светлый лик мой менять… — Боги, соединяясь со смертными женщинами, меняли свой облик.

168

«Боги, внесенные в списки Музами…» — шутливое сравнение богов с сенаторами, а муз с цензорами; сенатские списки находились в ведении цензоров, которые должны были пополнять их новыми именами, а в случае надобности вычеркивать имена недостойных.

169

…союз не будет неравным… — Психея, получив бессмертие, станет «свободной».

170

См. прим. 127.

171

…славный отрок сельский… — Ганимед.

172

Либер — см. прим. 40.

173

Сатир. — Сатиры — низшие лесные божества, составляющие свиту Диониса (Вакха).

174

Паниски (буквально: маленькие Паны) — то же самое, что сатиры; молодые сельские божки.

175

Выходя замуж, женщина из-под власти отца переходит под власть мужа.

176

Наслаждение — такая богиня почиталась в Риме и имела свой храм.

177

Луций хочет сказать, что острые камни пробьют его ослиную шкуру, как тонкую кожу пиявки.

178

Дирцея (Дирка) — жена фиванского царя Лика; близнецы Зет и Амфион, чью мать жестоко притесняла Дирцея, привязали ее к рогам быка, и тот разнес Дирцею в клочья.

179

Имеются в виду амулеты — средство от дурного глаза.

180

Картины с изображением опасности и избавлением от нее жертвовались в храм того бога, которого человек считал своим спасителем.

181

Фрикс — сын богини облаков Нефелы и смертного Атаманта, жена которого, ненавидя пасынка, уговорила мужа принести его в жертву богам. Но Нефела спасла сына, послав златорунного барана, который увез Фрикса за море, в Колхиду.

182

Имеется в виду миф об Арионе — поэте и музыканте, чудесным образом спасшемся в море на дельфине от разбойников, и миф о Зевсе, который влюбился в финикийскую красавицу Европу и превратился в быка, чтобы перевезти ее на своей спине через море на остров Крит.

183

…о разделе дороги… — Речь идет о таком случае, когда соседи, между участками которых пролегает дорога, начинают судиться, чтобы установить, какая часть ее должна отойти к каждому из них.

184

Гем — имя, сопоставимое с греческим словом «haima» — кровь.

185

Ферон — имя, однокоренное с греческим словом «зверь». Как предыдущее, содержит в себе характеристику; фольклорная традиция охотно используемая в литературе, особенно сказочной и сатирической.

186

Прокураторы — чиновники, ведавшие главным образом финансами. Императорские прокураторы, управлявшие провинциями и частями провинций, собирали налоги в пользу личной казны императора.

187

Гнев божества… — то есть бога Марса, которого разбойники считают своим покровителем.

188

Деньги и ценности разбойники обычно носили в поясе.

189

Закинф — остров о Ионическом море у западного берега Пелопоннеса, ныне Занте.

190

…актийского побережья… — Акциум — мыс у входа в Амбракийскнй залив на западном берегу Средней Греции.

191

…божественного Цезаря… — Римские императоры еще при жизни обожествлялись.

192

Вексилларии — ветераны, прослужившие более шестнадцати или двадцати лет и в ожидании отставки продолжавшие службу в особых войсковых соединениях.

193

…богатые лохмотья… — намек на золото, которое было спрятано в лохмотьях Гема.

194

Талант — крупная греческая денежная единица.

195

…Марсу Сопутствующему… — Сопутствующими называли богов-хранителей, которые сопровождают людей и следят за их поступками. Разбойники считают своим сопутствующим богом Марса.

196

Салийское пиршество — см. прим. 105.

197

Колбаса — особым образом приготовленное блюдо, которое можно было хранить как консервы. Перевод условный.

198

Воспитанники — рабы, выросшие в доме.

199

Бактрия — одна из северных сатрапий персидского царства (на территории современного Афганистана). Бактрийскими назывались двугорбые верблюды.

200

Одна из обязанностей Юпитера (Зевса) — охрана священных прав гостя.

201

…историю о фракийском царе, который своих несчастных гостей бросал на растерзание… диким лошадям. — По преданию, такое «гостеприимство» оказывал путникам фракийский царь Диомед, по другой версии — Ликург.

202

Текст в рукописях испорчен.

203

Текст в рукописях испорчен.

204

Беллерофонт — герой, с помощью крылатого коня Пегаса победивший Химеру — изрыгавшее огонь трехглавое чудовище. Осел иронически сравнивается с Пегасом, а наездник с Беллерофонтом.

205

Мелеагр — герой многих греческих мифов. Когда ему было семь дней, в дом его отца пришли богини судьбы и сказали, что Мелеагр умрет, как только сгорит лежащее в очаге полено. Мать Мелеагра, Алфея, вынула полено из очага и спрятала его. Много лет спустя Мелеагр поссорился с братьями своей матери и убил их. Тогда Алфея сожгла спрятанное полено, и Мелеагр тотчас умер.

206

Богиня Истина — дочь Зевса, кормилица Аполлона.

207

Либер — Вакх; см. прим. 40.

208

…как из самого имени его явствует… — Имя Тразилл одного корня с греческим прилагательным, имеющим значение «отважный, дерзкий, наглый».

209

Киннамон — коричное дерево.

210

…преждевременным браком… — Минимальный срок траура вдовы был десять месяцев.

211

…в первую стражу ночи… — между шестью и десятью часами вечера.

212

Мстительницы — фурии.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Луций Апулей - Метаморфозы, или Золотой осел, относящееся к жанру Античная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)