`

Диалоги об Атлантиде - Платон

1 ... 60 61 62 63 64 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Ликею, по дороге за стеною и подле самой стены. Находясь близ калитки, что у ручья Панопсова[317], я встретил Иппотала, сына Иеронимова, Ктизиппа Пэанийца и многих других стоявших с ними юношей. Когда я был недалеко от них, Иппотал, увидев меня, закричал: откуда идешь, Сократ, и куда? – Из Академии, отвечал я, иду прямо к Ликею. – Иди-ка сюда, прямо к нам, сказал он. Не идешь? а ведь стоит. – Куда же, говоришь ты? спросил я, и к кому к вам? – Сюда, сказал он, указав мне на какой-то против стены забор и на отворенную калитку. Там проводим время и мы сами, и многие другие прекрасные юноши. – Так что ж это такое?[318] что за препровождение времени? – Палестра, сказал он; недавно выстроена. А время проводим в речах, которыми с удовольствием поделились бы мы и с тобою. – Да и хорошо сделаете, примолвил я; кто же там учит? – Твой друг и хвалитель Микк, сказал он. – Клянусь Зевсом! воскликнул я, не плохой человек, но удовлетворительный софист. – Так хочешь ли следовать за нами, спросил он, чтобы видеть находящихся там? – Я желал бы слышать сперва главное[319] (для чего и вхожу), кто там красавец. – Всякому из нас, Сократ, кажется таким иной, сказал он. – А тебе-то кто, Иппотал? – это скажи мне. При моем вопросе он покраснел; а я продолжал: Сын Иеронима, Иппотал! хотя бы ты и не говорил, – любишь кого или нет, я ведь знаю, что ты не только любишь, но и далеко уже зашел в своей любви. В других отношениях я, конечно, плох и бесполезен, но то дано мне как бы от Бога, что тотчас могу узнать, кто любит и кто любим. Услышав это, он еще более покраснел. – Забавно, однако ж, заметил при этом Ктизипп, что ты краснеешь, Иппотал, а сказать Сократу имя медлишь. Между тем, если он проведет с тобою хоть немного времени, ты убьешь его, то и дело повторяя это слово. Иппотал уже оглушил и забил наши уши Лизисом, Сократ: а если еще подопьет, то нам и проснувшись легко будет думать, будто слышим имя Лизиса. Притом ужасно, конечно, бывает, хотя и не очень, когда ведет он живую речь, а что́ как вздумает еще заливать нас стихотворениями и сочинениями? Но всего ужаснее, если свою любовь начинает он воспевать дивным голосом, который должны мы слушать терпеливо. А теперь, при твоем вопросе, краснеет. – Этот Лизис, видно, – дитя, примолвил я: заключаю из того, что слышимого мною имени я не знал. – Да, имя Лизиса как-то еще не очень произносят, сказал он; его называют пока по отцу, который весьма известен. Посему я хорошо знаю, что это лицо никак не может быть тебе незнакомо; уже по одному этому ты должен его знать. – Да скажи мне, спросил я, чей он сын. – Старший сын Димократа эксонского[320], отвечал он. – Хорошо, Иппотал, сказал я; ты нашел любовь благородную и во всех отношениях превосходную. Ну, покажи же ее и мне, как показываешь этим, чтобы я знал, разумеешь ли ты, что́ должен говорить любящий о любимом самому любимцу и другим. – Но разве из того, что этот толкует, какое-нибудь слово имеет вес? сказал он. – Неужели же ты отрекаешься от той любви, о которой этот говорит? спросил я. – Нет, отвечал он; но я не пишу ни стихов, ни прозы[321] о любви. – Он нездоров, примолвил Ктизипп, – он в исступлении, в помешательстве. – Мне нужно слышать, Иппотал, не что-нибудь метрическое и не песнь, сказал я, если ты писал это на твоего юношу, а мысли, чтобы знать твои к нему отношения. – Вероятно, он скажет тебе, отвечал Иппотал; ибо твердо знает и помнит, когда этим я, как говорит, прожужжал ему уши. – И очень, клянусь богами, примолвил Ктизипп. Да ведь и смешно, Сократ: любя молодого своего человека и обращая на него внимание преимущественно пред другими, не мочь сказать ничего от себя, чего не говорил бы тот молодой человек, – как это ни смешно! Ведь что́ поет целый город и о Димократе и о деде молодого человека Лизиса, и о всех его предках, как они, будучи богаты, воспитывали лошадей и одерживали победы на пифийских, истмийских и немейских играх, ездя и четвернею и на скакунах; то самое, да еще глупее, стихотворствует и говорит[322] этот. Вот недавно рассказал он нам в стихах о приеме Иракла, как предок их, родившийся сам от Зевса и дочери родоначальника демы, по родству с Ираклом, принимал его у себя гостем, – и многое подобное этому, о чем поют старухи[323], Сократ. О таких-то вещах рассказы и песни принуждает он слушать и нас. – Выслушав это, я сказал: как ты смешон, Иппотал! еще не одержавши победы, уже пишешь и поешь в похвалу себе стихи. – Но и не себе, Сократ, и не пишу, и не пою, сказал он. – И не думаешь? примолвил я. – А это что значит? спросил он. – Те оды всего более касаются тебя, сказал я. Ведь если бы ты поймал такой предмет любви, то рассказываемое и воспеваемое действительно послужило бы в честь и похвалу тебе, как победителю, овладевшему таким любимцем. Если же, напротив, он убежит от тебя, то чем больше наговорил ты похвального о нем, тем больше, кажется, лишишься прекрасного и доброго сам, и будешь тем смешнее. Итак, друг мой, кто в любви мудр, тот не хвалит любимца, прежде чем не поймает его, боясь, не думает ли он как-нибудь уйти. Притом красавцы, когда кто хвалит и величает их, становятся самомнительны и высокомерны. Или не думаешь? – Думаю, сказал он. – А чем они высокомернее, тем труднее бывает ловить их. – Уж вероятно. – Каков же, по-твоему мнению, был бы ловец, если бы он поднял зверя и чрез то ловлю сделал самою безуспешною? – Явно, что плохой. – Так речами и одами не обворожать, а ожесточать, есть важная неловкость. Не правда ли? – Мне кажется. – Смотри же, Иппотал, как бы чрез поэзию не подвергнуться тебе всему этому. Ведь ты, думаю, не захочешь согласиться, что человек, вредящий себе поэзиею, есть хороший поэт, поколику он вредит себе. – Конечно, нет, клянусь Зевсом, сказал он; это было бы великое неблагоразумие. Но для того-то я и сношусь с тобою, Сократ, чтобы ты, если имеешь что-нибудь иное, посоветовал мне, какую речь вести, или что делать, чтобы сделаться приятным любимцу. – Это нелегко сказать, заметил я. Впрочем, если бы ты захотел заставить его войти в разговор со мною, то,
1 ... 60 61 62 63 64 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Диалоги об Атлантиде - Платон, относящееся к жанру Античная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)