`

Катулл - Лирика Древнего Рима

1 ... 50 51 52 53 54 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Все же почетную я себе заслужила одежду,

Не из бесплодной семьи вырвана ныне судьбой.

Лепид и Павел,651 вы оба мое утешенье за гробом, —

Тихо на вашей груди очи смежились мои.

65 Дважды видеть пришлось мне брата на кресле курульном,652

Только он консулом стал — смерть похищает сестру.

Дочь, ты с рожденья была образцом для отцовской цензуры,

Мне подражая, всегда мужа имей одного

И поддержи потомством свой род; я отвязывать рада

70 Лодку, — ведь дети мои мне возвеличат судьбу.

Высшая в том состоит награда женских триумфов,

Что добровольно молва хвалит достойный костер.

Ныне тебе я детей как общий залог поручаю:

Эта забота о них дышит и в пепле моем.

75 Матери долг выполняй, отец: я знаю, придется

Шее твоей выносить стаю питомцев моих.

Плачущих станешь ли ты целовать, поцелуй и за матерь;

Помни, отныне весь дом бременем лег на тебя.

Если взгрустнется — грусти, когда поблизости нет их;

80 Как подойдут, обмани: вытерев слезы, целуй.

Хватит с тебя и ночей, о Павел, по мне сокрушаться,

Видеть порою во сне лик мой, врученный тебе.

Если отважишься впредь говорить с моей статуей тайно,

Ты, вопросивши, смолкай: буду тебе отвечать.

85 Если же в спальне твоей изменится брачное ложе,

Если на ложе мое мачеха робко взойдет, —

Дети, терпите тогда и брак отца восхваляйте:

Кротостью вашей пленясь, вам подчинится она.

Не славословьте меня чересчур: коль со мною сравните,

90 Примет в обиду она вольные ваши слова.

Если же будет он жить, лишь тень мою вспоминая,

Ежели дорог ему пепел останется мой,

То научитесь тогда облегчать грядущую старость,

Чтоб у забот не нашлось новых путей ко вдовцу.

95 День, у меня отнятой, пусть к вашим прибавится годам;

Павел утешится, став дедом для внуков моих.

Что ж, я довольна теперь; как мать я не знала утраты:

Все мои дети пришли на погребенье мое.

Вот и защита моя. Свидетели слезные, встаньте:653

100 Мне в благодарность за жизнь плату земля воздает.

Ввысь открывает пути добродетель; да стану достойной,

Чтобы вознесся мой прах к предкам почтенным своим.

КОММЕНТАРИИ

КАТУЛЛI

1 …жесткой пемзою… — Книга во времена Катулла представляла собой свиток папируса, край которого прикреплялся к палочке и наматывался на нее. Обе стороны свитка аккуратно срезывались и сглаживались пемзой.

2 …тебе, Корнелий! — Стихотворение посвящено известному писателю историку Корнелию Непоту, земляку Катулла.

3 Имеется в виду большой труд Корнелия Непота «Хроника», где он пытался изложить всемирную историю, начиная с самых отдаленных времен.

IV

Благополучно вернувшись из вифинского путешествия (56 г. до н. э.)› Катулл, по обычаю, посвящает богам изображение корабля и в сделанной надписи рассказывает о пройденном им пути.

4 Пропонтида — Мраморное море. Понт — Черное море.

5 Кастор с братом. — Близнецы Кастор и Поллукс считались покровителями мореплавания.

VII

6 Кирена — город и область на северном побережье Африки (Ливии).

7 Оракул Аммона. — Здесь Юпитер отождествляется с египетским богом Аммоном.

8 Батт — легендарный основатель Кирены.

IX

О возвращении домой Верания (одного из близких друзей Катулла), отправившегося в Испанию в свите претора Пизона.

X

9 Вар. — Вар из Кремоны — земляк Катулла, поэт его кружка.

10 Вифиния — страна в Малой Азии, превращенная после 74 г. до н. э. в римскую провинцию.

11 Имеется в виду пропретор Гай Меммий, в свите которого находился Катулл во время пребывания в Вифинии.

12 В Вифинии было принято пользоваться носилками с восемью носильщиками.

13 Храм Сераписа. — Храм египетского бога Сераписа находился за пределами города Рима и пользовался большой популярностью.

14 Цинна Гай. — Гай Гельвий Цинна — земляк Катулла и спутник его в Вифинии. Цинна — автор известного в древности поэтического произведения «Смирна».

XII

15 Марруцинец Асиний. — Асинии были родом из Марруцин, глухого места на восточном побережье Средней Италии,

16 Поллион. — Асиний Поллион, брат Асиния, был известным ученым и политическим деятелем.

17 Фабулл и Вераний — приятели Катулла, отправившиеся в поисках богатства в Испанию в свите претора Пизона.

XIV

18 Лициний Кальв — ближайший друг Катулла, поэт и известный оратор, соперник Цицерона.

19 Ватиньева злоба. — Политический деятель Ватиний обвинялся Кальвом в том, что он получил должность претора с помощью подкупа.

20 Сатурналии — древнеиталийский зимний веселый праздник в память о «золотом веке». В этот день было принято обмениваться подарками.

21 Цесий, Аквин, Суффен — бездарные поэты, современники Катулла (очевидно, имена нарицательные).

XVII

22 …в пляске салийской! — Салии — жрецы бога Марса. На празднествах в честь этого божества (в начале марта месяца) жрецы исполняли священную пляску.

XXII

23 Но за своей спиною не видать сумки. — Поговорочное выражение. В баснях Эзопа рассказывается, что Юпитер дал человеку две сумки: одна с собственными пороками висит у человека за спиной, другая — с чужими недостатками — на груди.

XXVI

24 Австр, Евр, Фавон (Зефир) — названия различных ветров.

XXVII

25 Постумия — лицо неизвестное.

26 Сын Тионы — Мать Вакха Семела, перенесенная после смерти на Олимп, получила имя Тиона.

XXVIII

27 Злополучные спутники Пизона… — Луций Кальпурний Пизон — претор провинции Испании (65 г. до н. э.). За ним, в надежде обогатиться, отправились Вераний и Фабулл.

28 …за моим гоняясь… — имеется в виду Гай Меммий (см. стих. X, 12-13).

XXIX

29 Мамурра — римский всадник из Формий. Он пользовался особым покровительством Цезаря: скопив огромные богатства в Испании и Галии, вернулся в Рим.

30 Ромул. — Имеется в виду Гай Юлий Цезарь.

31 Далекий остров Запада — Британия.

32 …ограбил Понт… — намек на добычу, данную Мамурре Помпеем, победителем Митридата Понтийского (64-63 до н. э.).

33 Иберия — Испания. Намек на Лузитанскую войну в 61 г. до н. э.

34 Теперь дрожат и Галльский и Британский край — боясь, что Мамурра будет назначен претором в эти провинции.

35 Тесть и зять — Цезарь и Помпей.

XXXI

36 Сирмион — полуостров на Бенакском озере (ныне озеро Гарда), где находился дом Катулла.

37 Лары — божества домашнего очага, охраняющие дом.

XXXIV

В гимне Диане упоминаются культовые имена этой богини: Латония, Тривия, Луна и др.

38 Люцина — римское прозвание Юноны, как помощницы при родах.

XXXV

39 Цецилий — эпический поэт, друг Катулла, уроженец Нового Кома (ныне Комо) на берегу Ларийского озера.

40 «Диндимена». — «Владычица Диндима» — поэма Цецилия, посвященная великой матери богов — богине Кибеле. Диндим — гора во Фригии, где был особенно распространен культ этой богини.

XXXVI

41 Волюзий — какой-то бездарный эпический поэт, высмеиваемый Катуллом.

42 Перечисляются места, связанные с культом Венеры: Идалий — город на Кипре. Урий и Анкона — города в Южной Италии, Книд — город в Малой Азии, Амафунт и Голги — селения на Кипре; Диррахий — приморский город Иллирии, «базар Адриатики», отличался крайней свободой нравов.

XXXVII

43 …от «Близнецов в шапке»… — возле храма божественных близнецов Кастора и Поллукса, которых обычно изображали в мягких шапочках.

1 ... 50 51 52 53 54 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Катулл - Лирика Древнего Рима, относящееся к жанру Античная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)