Читать книги » Книги » Старинная литература » Античная литература » Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий

Читать книгу Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий, Цицерон Марк Туллий . Жанр: Античная литература.
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий
Название: Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Дата добавления: 18 сентябрь 2020
Количество просмотров: 305
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту читать книгу онлайн

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать онлайн , автор Цицерон Марк Туллий

Пере­вод с латин­ско­го сде­лан по изда­ни­ям:

Cicero. The letters to Atticus. With an English translation by E. O. Winstedt. London, vol. I, 1945; vol. II, 1928; vol. III, 1945 (Loeb Classical Library). Cicero. The letters to his friends. With an English translation by W. Glynn Williams London, vol. I, 1943; vol. II, 1943; vol. III, 1929 (Loeb Classical Library). Пере­пис­ка с Мар­ком Бру­том, пись­мо к Окта­виа­ну и фраг­мен­ты писем пере­ве­де­ны по изда­нию: The Correspondence of M. Tullius Cicero. By R. Y. Tyrrell and L. C. Purser. Vol. VI. Dublin—London. 1899.

Цита­ты из гре­че­ских авто­ров, фра­зы и сло­ва на гре­че­ском язы­ке выде­ле­ны кур­си­вом. Цита­ты из «Или­а­ды» даны в пере­во­де Н. И. Гне­ди­ча, цита­ты из «Одис­сеи» — в пере­во­деВ. А. Жуков­ско­го.

Выдерж­ки из зако­нов, поста­нов­ле­ний сена­та и эдик­тов набра­ны раз­ряд­кой.

В тек­сте писем даты ука­за­ны по рим­ско­му кален­да­рю (но не счи­тая дня, от кото­ро­го ведет­ся счет), в заго­лов­ках писем — в пере­во­де на обо­зна­че­ния юли­ан­ско­го кален­да­ря. В I веке до н. э. несо­от­вет­ствие меж­ду офи­ци­аль­ным и истин­ным кален­да­рем по вре­ме­нам дохо­ди­ло до двух меся­цев. Рефор­ма кален­да­ря была про­из­ве­де­на в 46 г. До рефор­мы кален­да­ря меся­цы март, май, квин­ти­лий (июль) и октябрь име­ли по 31 дню, фев­раль — 28, про­чие меся­цы — по 29 дней. В нача­ле 44 г. месяц Квин­ти­лий был назван в честь Гая Юлия Цеза­ря июлем; при Авгу­сте месяц сек­сти­лий был назван авгу­стом в честь импе­ра­то­ра.

Перейти на страницу:

ФРАГМЕНТЫ ПИСЕМ5198

Раздел I. Марку Титиннию5199

Луций Плоций Галл. Цицерон в письме к Марку Титиннию сообщает о нем так:

Я, со своей стороны, помню, что в наши детские годы первым начал обучать нас по-латински некий Луций Плоций5200. Когда к нему устремились, так как все наиболее ревностные занимались у него, я огорчался, что мне нельзя того же; однако меня ободрял авторитет ученейших мужей, которые полагали, что упражнениями по-гречески можно лучше воспитывать умы5201.

Раздел II. Корнелию Непоту

1. — Цицерон во второй книге писем к Корнелию Непоту говорит так:

Поэтому, когда всё то, что я сказал, было сказано — то, что я высказал остроумно и кратко, и тонко, — наши захотели, чтобы оно называлось особым наименованием «высказывания»5202.

2. — Цицерон Непоту:

Оставалось также, чтобы я был тобой осажден посредством вымышленных даров («чтобы я был осажден» он сказал в страдательном залоге — «чтобы я был осажден»; в том же); кто имеет, того домогаются добровольно; кто беден, тот презирается (в страдательном залоге — «презирается»)5203.

3. — Цицерон так написал о нем же (о Цезаре) Корнелию Непоту:

Как? Кого ты предпочтешь ему из тех ораторов, которые не защитили ничего другого? Кто острее или богаче мыслями? Кто более изощрен или более изящен в выражениях5204?

4. — Как и Туллий указывает в одном письме к Непоту, упрекая Цезаря в жестокости:

И ведь счастье не что иное, как благополучие в честных делах, или — чтобы определить иным способом — счастье есть удача, помощница честным намерениям, лишенный которых никоим образом не может быть счастлив. Итак, в низких и нечестивых намерениях, которыми отличался Цезарь, не могло быть никакого счастья, и Камилл, находившийся в изгнании5205, по моему суждению, был счастливее, чем Манлий при тех же обстоятельствах5206, даже если бы он мог царствовать, чего он жаждал5207. 

Раздел III. Гаю Юлию Цезарю5208

1. — Марк Туллий в первой книге писем к Цезарю:

Тогда, когда то, чего ты, с величайшим почетом для себя, добился от сената,…5209

2. — Марк Туллий в письме к Цезарю, книга первая:

Как высоко я ценю Бальба и как я посвятил ему себя всего, ты узнаешь от него5210.

3. — Первая книга писем к Цезарю:

Ты должен возненавидеть его5211 бесчестность, так как он выбрал бессовестнейшее звание5212.

4. — Марк Туллий в первой книге писем к Цезарю:

Чтобы он знал, что это следует оберегать с большей заботой, нежели та, с какой оно было добыто5213.

5. — Марк Туллий в первой книге писем к Цезарю:

Поэтому опасаюсь, как бы твои столь высокие суждения о нем5214 не сделали его более жестоким5215.

6. — Марк Туллий в письмах к Цезарю, книга первая:

Что считают мудрые или честные люди…5216

7. — Во второй книге писем к Цезарю Марк Туллий высказал мнение, что признак памятника следует выводить из способности напоминать:

Что касается назначения памятника5217, то я руководствуюсь самим названием: он должен иметь в виду более память потомства5218, нежели благодарность современности5219.

8. — Значение «сдачи с тортов» явно: сдача с торгов либо работы, либо имения. Марк Туллий во второй книге писем к Цезарю:

Или потому, что сама сдача с торгов5220 стоит дорого,…5221

9. — Распускать — это покидать. Марк Туллий Цезарю, книга третья:

Если бы ты видел это, ты защищался бы, не удерживая войско, но передав или распустив его5222.

10. — «Презирать» и «пренебрегать» отличаются тем, что презрение тяжелее, чем пренебрежение. Марк Туллий во второй книге писем к Цезарю:

Некоторые друзья хотят, чтобы ты презирал сенат, пренебрегал им и не ставил его ни во что5223.

11. — Марк Туллий Цезарю:

Ни сколь важно последнее, ни каково оно, — не могу выразить словами5224.

12. — Марк Туллий Цезарю:

Полагаю, что как раз теперь твоя известность и слава являются и станут большим украшением для меня5225,… ты избавляешь меня от заботы5226. 

Раздел IV. Цицерону от Октавиана

Веррий Флакк, говорит Плиний, полагал, что слова, которые оканчиваются в именительном падеже на «ns», в отделительном падеже должны оканчиваться на «e». И вот, Цезарь в письмах к Цицерону:

И он (говорит) вел себя в лагере неосмотрительно и невнимательно5227. 

Раздел V. Гаю Юлию Цезарю Октавиану

1. — Марк Туллий в первой книге к Цезарю младшему:

И они явились бы либо к консулам, либо к тебе, либо к Бруту, только бы им не ставили в вину, что они были с Антонием5228.

2. — Марк Туллий в первой книге к Цезарю младшему:

Спроси его самого5229, как я принял его в Аримине5230.

3. — Марк Туллий в первой книге к Цезарю младшему:

Но он быстро раскаялся и возвратился домой; прочие медлили5231.

4. — Марк Туллий в первой книге к Цезарю младшему:

Я, конечно, не предпочел бы тебе решительно никого и даже не сравнил бы с тобой5232.

5. — Марк Туллий в первой книге к Цезарю младшему:

При обложении каждой черепицы можно завершить шестьсот раз5233.

6. — Марк Туллий в первой книге к Цезарю младшему:

Война, по моему мнению, уже была бы закончена при согласии среди граждан5234.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)