`
Читать книги » Книги » Справочная литература » Прочая справочная литература » Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

1 ... 18 19 20 21 22 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ознакомительный фрагмент

32 В судьбе мужчин любовь не основное,

Для женщины любовь и жизнь – одно.

«Дон Жуан», I, 194 ▪ Байрон, 3:60

Вероятно, перефразировка изречения Жермены де Сталь: «Любовь – это история жизни женщины, эпизод в жизни мужчины» («О влиянии страстей на счастье людей и народов», 1796). ▪ Shapiro, p. 724.

33 Лишь в первой страсти дорог нам любимый.

Потом любовь уж любят самое.

«Дон Жуан», III, 3 ▪ Байрон, 3:124

Байрон переложил в стихи афоризм Ларошфуко: «Когда женщина влюбляется впервые, она любит своего любовника; в дальнейшем она любит уже только любовь» (Максимы», 471; пер. Э. Линецкой). ▪ Размышления и афоризмы…, с. 195.

34 Российская венчанная блудница. // Russia’s royal harlot.

«Дон Жуан», X, 26 (о Екатерине II)▪ Байрон, 3:344; Byron G. G. Don Juan. – London, 1996, p. 381

35 Правда всякой выдумки странней. //

Truth <…> / Stranger than fiction.

«Дон Жуан», XIV, 101▪ Байрон, 3:460; Knowles, p. 177

Также: «Правда порою бывает неправдоподобна» (Н. Буало, «Поэтическое искусство» (1674), III, 48); «Правда необычнее вымысла <…>, потому что вымысел обязан держаться в границах вероятности, правда же – не обязана» (М. Твен, «По экватору» (1897), I, 15). ▪ Oster, p. 183; Твен, 9:115.

36 Меж двух миров, на грани смутной тайны

Мерцает жизни странная звезда. //

Between two worlds <…>.

«Дон Жуан», XV, 99 ▪ Байрон, 3:486

37 Скорбь – знание. <…>

Древо знания – не древо жизни. //

Sorrow is knowledge. <…>

The Tree of Knowledg is not that of Life.

«Манфред», драматическая поэма (1816), I, 1; пер. И. Бунина ▪ Байрон, 2:41; Knowles, p. 178

В Библии: «Кто умножает познания, умножает скорбь» (Еккл. 1:18). → «Знанье – смерть прямая нам» (Ш-232).

38 Пусть влюбленными лучами

Месяц тянется к земле,

Не бродить уж нам ночами

В серебристой лунной мгле.

«Не бродить уж нам ночами…» (1817); пер. Ю. Вронского

Стихотворение включено в «Марсианские хроники» Рэя Брэдбери, гл. 7. ▪ Брэдбери Р. О скитаньях вечных и о Земле. – М., 1987, с. 219.

39 Есть наслаждение и в дикости лесов,

Есть радость на приморском бреге,

И есть гармония в сем говоре валов,

Дробящихся в пустынном беге.

Я ближнего люблю, но ты, природамать,

Для сердца ты всего дороже!

«Паломничество Чайльд-Гарольда», поэма (1812–1818), песнь IV, строфа 178; вольный пер. К. Батюшкова (отрывок, опубл. в 1828)▪ Батюшков, 1:414

40 Ассирияне шли, как на стадо волки́.

«Поражение Сеннахериба» (1815); пер. А. К. Толстого ▪ Байрон, 1:94

41 Прощай, и если навсегда, / То навсегда прощай! //

Fare thee well! and if for ever, / Still for ever, fare thee well.

«Прощай» («Прости»), элегия (1816)▪ mykeep.com/lordbyron/faretheewell

В пер. И. Козлова (1825): «Прости! и если так судьбою / Нам суждено – навек прости!» ▪ Английская поэзия, с. 351–352.

У Шекспира: «Прощай, и навсегда прощай!» («For ever, and for ever, farewell») («Юлий Цезарь», V, 1). ▪ Knowles, p. 676.

42 Неспящих солнце! Грустная звезда! // Sun of the Sleepless! melancholy star!

«Солнце неспящих» (1815); пер. А. К. Толстого▪ Толстой А. К., 1:521

43 Однажды утром я проснулся и увидел себя знаменитым.

Дневниковая запись (по поводу успеха двух первых песен поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда», опубликованных 10 марта 1812 г.). Дневник был сожжен Байроном; выдержки из него опубликовал Томас Мур в 1830 г. («Письма и дневники лорда Байрона с заметками о его жизни»). ▪ Gefl. Worte-1981, S. 435.

БАК, Ричард

(Buck, Richard, 1837–1902), канадский психиатр

44 Космическое сознание. // Cosmic consciousness.

Загл. доклада в Американской медикопсихологической ассоциации (Филадельфия, 18 мая 1894)▪ Shapiro, p. 112

«…Я увидел, что вселенная соткана не из мертвой материи, что она живая; и в самом себе я почувствовал присутствие вечной жизни. Это не было убеждение, что я достигну бессмертия, это было чувство, что я уже обладаю им». ▪ Цит. по: Джеймс У. Многообразие религиозного опыта. – М., 1993, с. 311. В 1901 г. вышла книга Бака «Космическое сознание: Исследование эволюции человеческого духа». → «Космическое религиозное чувство» (Э32).

БАКУНИН, Михаил Александрович

(1814–1876), революционеранархист

45 Страсть к разрушению есть вместе с тем и творческая страсть! // Die Lust der Zerstörung ist auch eine schaffende Lust.

Заключительные слова статьи «Реакция в Германии» (опубл. на нем. яз. в 1842, на рус. яз. в 1925)▪ Бакунин М. А. Избр. филос. соч. – М., 1987, с. 226

Отсюда: «Дух разрушения есть в то же время созидающий дух». Этим изречением открывался № 1 анархистского журн. «Хлеб и воля» (Лондон, авг. 1903). ▪ Журналистика русского зарубежья XIX–XX веков. – СПб., 2003, с. 162. С 1917 г. лозунг «Дух разрушения – созидающий дух» – один из главных лозунгов российских анархистов.

46 Политическая и экономическая организация <…> не должна <…> исходить сверху вниз и от центра к периферии, <…> но снизу вверх и от периферии к центру <…>.

«Революционный катехизис», 8 (1866; в оригинале пофранцузски)▪ Бакунин М. А. Избр. филос. соч. – М., 1987, с. 275

БАЛЛАНТАЙН, Джеймс

(Ballantyne, James, 1772–1833), шотландский издатель

47 Великий Незнакомец. // The Great Unknown.

О Вальтере Скотте, первый роман которого «Веверлей» издавался с 1814 г. без имени автора. ▪ Markiewicz, s. 33.

Выражение стало крылатым; в частности, Пьер Жозеф Прудон (1809–1865) называл «великим незнакомцем» народ.

БАЛЬЗАК, Оноре де

(Balzac, Honoré de, 1799–1850), французский писатель

48 Убить мандарина. // Tuer le mandarin.

«Отец Горио», роман (1834)

«…Если бы [ты] мог, не выезжая из Парижа одним усилием воли убить в Китае какогонибудь старого мандарина и благодаря этому сделаться богатым» (пер. Е. Корша). ▪ Бальзак, 2:393.

В романе приведено с неверной ссылкой на Ж. Ж. Руссо; на самом деле этот вопрос заимствован из книги Рене Шатобриана «Гений христианства» (1802), ч. I, кн. 6, гл. 2: «Если б ты мог одним усилием воли убить человека в Китае и унаследовать его имущество в Европе… ты бы решился на это?» ▪ Guerlac, p. 325.

Позднейший вариант: «Если бы можно было простым нажатием кнопки убить богатого человека, живущего в самой сердцевине Китая <…>, и стать его наследником, кто из нас не нажал бы на кнопку и не убил бы этого мандарина?» (в одноактной комедии Анри Монье и Эдуара Мартена «Убил ли ты мандарина?» (1855). ▪ Monnier A. H., Martin E. Astu tué le mandarin? – Paris, 1855, p. 6. В статье «О голоде» (1891) Лев Толстой приписал это изречение Вольтеру.

49 Слава – солнце мертвых.

«Поиски Абсолюта», роман (1834); пер. Б. Грифцова ▪ Бальзак, 20:108; Oster, p. 495

50 Брак в наши дни – это узаконенная проституция.

«Тридцатилетняя женщина» (1831), гл. 2; пер. А. Худадовой ▪ Бальзак, 2:171

51 Случай – величайший романист мира.

Предисловие к циклу романов «Человеческая комедия» (1842); пер. К. Локса ▪ Бальзак, 1:27

52 Но вернемся к действительности, поговорим о Евгении Гранде.

В беседе с писателем Жюлем Сандо, который говорил о болезни своей сестры (приведено в очерке И. Тэна «Бальзак»). ▪ Taine H. Nouveaux essais de critique et d’histoire. – Paris, 1866, p. 94. Евгения Гранде – героиня повести Бальзака (1833).

БАЛЬМОНТ, Константин Дмитриевич

(1867–1942), поэт

53 Будем как солнце.

Начало стихотворения из одноименной книги стихов (1903) ▪ Бальмонт, с. 203, 204

54 Мир должен быть оправдан весь,

Чтоб можно было жить!

«Мир должен быть оправдан весь» (1899)▪ Бальмонт, с. 169

Эти строки послужили эпиграфом к книге стихов Бальмонта «Горящие здания» (1899).

55 Ландыши, лютики. Ласки любовные.

«Песня без слов» (1894) ▪ Бальмонт, с. 90

56 Тише, тише совлекайте с древних идолов одежды.

«Тише, тише» (1903) ▪ Бальмонт, с. 294

57 Хочу быть дерзким, хочу быть смелым,

Из сочных гроздей венки свивать.

Хочу упиться роскошным телом,

Хочу одежды с тебя сорвать!

«Хочу» (1902)▪ Бальмонт К. Полн. собр. стихотворений. —М., 1912, т. 3, с. 120

58 Вечер. Взморье. Вздохи ветра. <…>

Чуждый чарам черный челн.

«Челн томленья» (1894) ▪ Бальмонт, с. 89

59 Я в этот мир пришел, чтоб видеть солнце.

1-я строка стихотворения (1902)▪ Бальмонт, с. 203

С подписью: «Анаксагор» – эта строка послужила эпиграфом к книге стихов «Будем как солнце» (1903).

Согласно Диогену Лаэртскому (II, 3, 10), на вопрос, для чего он родился на свет, Анаксагор ответил: «Для наблюдения солнца, луны и неба»; согласно Аристотелю: «Ради созерцания неба и порядка Вселенной» («Евдемова этика», 1216a). ▪ Фрагменты…, с. 513.

1 ... 18 19 20 21 22 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений, относящееся к жанру Прочая справочная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)