Мыслить как японец. Как японская культура учит слышать себя - Нина Альбертовна Воронина


Мыслить как японец. Как японская культура учит слышать себя читать книгу онлайн
Тот, кто хоть раз посещал Японию, или интересовался ее историей, знает, какое необычное чувство остается после соприкосновения с этой уникальной страной. Другая и далекая, она притягивает внимание своим культурным кодом.
В чем схожесть и различие между русской и японской ментальностью? И как ее самобытные традиции применить к себе?
Что значит мыслить как японец?
Востоковед-японист Нина Воронина открывает необычные и полезные детали японской культуры. У японцев действительно есть чему научиться.
[НОМЕР ТЕЛЕФОНА]
Подведем промежуточные итоги. Обычай встречать смерть в горах восходит к легенде о самоубийстве пожилых людей (давным-давно старики, желая встретить свой конец, отправлялись в горы или просили, чтобы их отвели туда). Возможно, это всего лишь красивая легенда. Подобный уход в японском мироощущении меньше окрашен трагичными красками. Встречать смерть в окружении природы и божеств не так страшно. Жизненная энергия пройдет через природный круговорот, воплотится в нечто иное, и механизм Вселенной продолжит свое вращение.
森林浴。 Синрин-ёку
Даже в XXI веке, веке светском, японцы ценят возможность «встретиться» с духами священных лесов и провести время на природе. Для них это важная часть досуга. Они стремятся выбраться за город, чтобы побродить среди деревьев, насладиться чистым воздухом и ощутить величие гор и моря.
Мы, жители лесов, тоже осознаем, как положительно влияют на наше физическое состояние прогулки, свежий воздух и тишина. Японцы проявили изобретательность и придумали специальный термин для такого времяпрепровождения – синрин-ёку. Это слово буквально означает «лесное купание» и отражает идею целебности наслаждения природой.
В чем суть практики синрин-ёку? В спокойной прогулке. В любовании природой. В глубоком дыхании и осознанном шаге. Современный житель Японии не видит в этих действиях никакого религиозного или мистического смысла, ведь их польза вполне очевидна. Однако, как мы уже убедились, древние японцы могли придавать пребыванию в лесу особое значение. Если перенести подобную практику в более холодные регионы средней полосы России, то я бы добавила еще одну важную деталь настоящего лесного погружения – костер. Мы можем не придавать мистического значения посиделкам в лесу и просто наслаждаться теплом пламени после долгой прогулки прохладным вечером перед возвращением домой. Но сакральное значение огня известно многим культурам (здесь волей-неволей вспоминается древнее огнепоклонничество). В том числе поэтому мы зажигаем свечи в церквях.
Отношение японцев к природе – тема для отдельного разговора. Из-за того, что в стране существует культ предков, люди и по сей день стараются бережно относиться к деревьям. Они также не топчут траву и не рвут цветы, поскольку считают, что тем самым могут навредить своим предкам, причем даже не столь далеким.
В наши дни Япония известна как страна, которая активно заботится об экологии. Но так было не всегда. В 60-х годах прошлого века Япония, стремясь к получению максимальной прибыли, начала форсированную индустриализацию. При этом страна не уделяла должного внимания состоянию окружающей среды. Варварское отношение к природе довольно быстро дало о себе знать. Появилось множество заболеваний, вызванных проблемами с экологией (например, болезнь итаи-итаи). Когда загрязнение окружающей среды достигло катастрофических масштабов, промышленники были вынуждены остановиться и пересмотреть свои взгляды на производство.
神道。 Синто
Японская национальная религия называется синтоизм. Этот термин происходит от слова синто (神道), дословно «путь богов».
Синтоизм – религия, которая зиждется на трех китах: культе гор (или культе моря у прибрежных поселений), культе предков и первобытном анимизме (анимизм – это вера в то, что все в мире обладает душой).
Есть огромный соблазн назвать синтоизм «пантеистической» системой. Пантеизм (от греческих слов «пан» – все, всецелое, и «теос» – бог, дословно всебожие) – философское учение, в котором бог рассматривается как часть природы и всего сущего. Согласно одной из теорий (ее разделял упомянутый ранее Фрэзер) все люди и народы в глубине души исповедуют одну общую религию – культ плодородия и природы, культ жизни как таковой.
В христианстве душой обладают конкретные существа. Бог не сливается с природой, как в анимизме, он возвышается над ней. В архаичном мировоззрении такой иерархии не существует, поскольку бог и природа воспринимаются как единое целое.
Закрепим: в первобытном анимизме никакой иерархии нет; равно как и в японском синтоизме, который остается единственной национальной анимистической религией в мире на данный момент. Люди, животные, деревья, камни, а также строения и населяющие их, покровительствующие им ками – все это живые существа.
Термин ками обычно переводят как «божество» или «дух», но мне больше нравится использовать слово «хранитель». Это связано с тем, что при упоминании слова «бог» или «божество» в нашем сознании возникает образ ограниченного пантеона, списка богов. Ками же очень много, бесконечно много: у нас нет точного числа.
Мне могут возразить, мол, слово ками[7] (神), означающее «божество», происходит от слова ками (上), которое переводится как «верх», «верхушка», «власть», «верховье [реки]». Согласно этой логике, в самой этимологии слова уже заложена идея иерархии, а потому нельзя считать богов равными человеку. Однако я утверждаю, что сводить значение корня ками к понятию «высшего» неправильно, это поверхностное объяснение. Люди с западным мышлением воспринимают мир через призму вертикальных иерархий, в то время как представители восточной культуры видят в каждом существе и явлении функцию, связанную с временно́й шкалой. Японцы считают, что после смерти человек расстается со своей физической оболочкой и переходит в разряд ками. Превращение в ками – это естественный этап развития для людей (а также для растений и животных). Функция меняется и получает новое качество. Очевидно, что в этой концепции нет иерархии, есть только трансформация во времени. Семантика «верхушки» будет работать в данном контексте, если мы представим время как вертикальное измерение, а не как горизонтальную шкалу. Понять смысл слова ками помогает иероглиф 上, означающий «верховье [реки]», «верхнее течение [реки]». В русском переводе мы не видим иерархического подтекста, здесь речь идет о названии конкретного участка реки. Верховье находится выше по течению, в данном случае семантика слова никак не связана с властью. Река также может быть примером для понимания изменчивости и трансформируемости. Представьте, что мы идем пешком от истока к устью. Мы движемся вдоль одного и того же водного потока, но на каждом этапе нашего пути этот поток будет выглядеть по-разному. В верховьях мы увидим быстрое горное течение, а на равнине – спокойную голубую ленту. Однако, как бы река ни текла, она все равно попадет в океан и сольется с Плеромой, Первоначалом.
Более подробно этот термин мы обсудим в главе, посвященной структуре отношений в корпоративном мире.
Жить в синто – значит жить в постоянно одушевленном мире. Ты никогда не останешься один на один с бездушной пустотой. Как человек, как носитель души и сознания, ты всегда будешь находиться на пересечении интересов и действий окружающих тебя сил. Эти силы не добрые и не злые, они такие, какие есть. Способность видеть мир не как безмолвное пространство, а как место, наполненное