Джон Элдридж - Пленительная красота
Небесный Отец, благодарю Тебя за то, что Ты одарил меня всеми духовными благословениями Иисуса Христа. Я принимаю эти благословения и прошу Святого Духа явить их в моей жизни. Благодарю Тебя за кровь Иисуса и вновь прошу смыть с меня Его кровью каждый грех, нечистое пятно и злой умысел. Я облекаюсь во всеоружие Божие: пояс истины, броню праведности, обувь готовности благовествовать мир и шлем спасения. Я беру в свои руки щит веры и меч, который есть Божье Слово, и направляю это оружие против лукавого. Во всякое время я буду молиться, чтобы быть сильной в Тебе, Господь, и обладать Твоей силой.
Отец, спасибо Тебе за то, что прислал ко мне Своих ангелов. Я призываю их данной мне Господом властью и прошу сражаться за меня и моих родных. Твои ангелы во всякое время защищают меня. Спасибо Тебе за тех, кто молится за меня. Я нуждаюсь в их молитвах и прошу Тебя, Господь, пошли Своего Духа и подними их, объедини их — пусть они закроют меня своим молитвенным и ходатайственным щитом. Я провозглашаю Царство Господа Иисуса Христа в своем доме, в своей семье и в своей жизни. Я молюсь об этом во имя Иисуса Христа, воздавая Ему всю славу и честь, которых Он достоин, и безмерно Его благодаря.
Примечания
1
Опра Уинфри (Oprah Winfrey) — первая в истории американского телевидения женщина, постоянно ведущая собственное ток-шоу. — Здесь и далее все примечания принадлежат переводнику.
2
Перевод А. Богдановского.
3
Имеется в виду книга «Племянник чародея» — первая из семи книг цикла «Хроники Нарнии».
4
Сакагавея или Сакаджавея (Sacagawea) — индейская женщина из племени шошонов, которая в качестве переводчицы при первой трансамериканской экспедиции М. Льюиса и У. Кларка (1804–1806) с сыном-младенцем на спине прошла тысячи миль от западного до восточного побережья Северной Америки и обратно.
5
«Women’s Resource» — либеральная феминистская организация.
6
Бетти Крокер (Betty Crocker) — первая «кулинарная» леди Америки, вымышленный персонаж, имя коллективного автора порядка двухсот знаменитых поваренных книг.
7
piece de resistance (франц.) — основное блюдо, гвоздь программы.
8
Перевод Т. Гнедич.
9
Здесь и далее цитаты из книги «Необузданное сердце» приводятся в переводе Ю. Вишнивецкой.
10
Цитата из пьесы У. Конгрива «Невеста в трауре».
11
Перевод М. Е. Сергиенко.
12
Перевод П. Мелковой.
13
Перевод Н. Трауберг. Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, цитаты из книг К. С. Льюиса приводятся в ее переводе.
14
«Бесплодные усилия любви» У. Шекспира. Перевод М. А. Кузьмина.
15
Перевод М. Лозинского.
16
«К востоку от Эдема» — роман Дж. Стейнбека, в основе которого лежит семейная сага, своего рода аллегория библейского повествования о Каине и Авеле, действие которой перенесено и современную Америку.
17
Я крайне признателен Дэну Аллендеру, поделившемуся со мной своими умозаключениями на этот счет. — Примеч. Дж, Элдриджа.
18
«Макбет» У. Шекспира. Перевод Б. Пастернака.
19
Перевод Т. О, Шапошниковой под ред. Н. Л. Трауберг.
20
Марта Стюарт (Martha Stewart) — известная американская телеведущая и деловая женщина. Сорок ее книг, журнал «Стиль жизни от Марты Стюарт» и телешоу, которое она вела, изменили ментальность западных женщин, превратив их работу по дому из беспросветной рутины в занятие, наделенное сакральным смыслом, — создание домашнего очага.
21
«Священный роман» Б. Кертиса и Дж. Элдриджа. Перевод Ю. Сульженко.
22
Перевод А. Курошевой.
23
То же, что маниакально-депрессивный психоз.
24
Мульчирование — покрытие почвы перегноем или соломой для зашиты ее от пересыхания и вымерзания.
25
Eurail Pass — железнодорожный билет, позволяющий его владельцу перемешаться на любые расстояния в пределах оплаченной зоны в любое удобное для него время.
26
Село в провинции Дарфур в Судане.
27
Люцифер — мужское имя, в переводе с латыни означает «светоносный».
28
Перевод М. Е. Сергиенко.
29
«Маленькая принцесса» Ф. Барнетт. Перевод А. Н. Рождественской.
30
Цитируется по книге М. Кэбот «Дневники принцессы». Перевод Е. К. Денякиной.
31
В Синодальном переводе Библии: «…будет милостив по любви Своей…».
32
Малая лига — бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8-12 лет.
33
Неизвестно, какие именно виды растений подразумеваются под «тернием и волчцами», но в Писании они всегда стоят рядом и означают растительность негодную и бесполезную. Иносказательно обозначают запустение или препятствия.
34
Перевод М. Гаспарова.
35
Пересказ К. Д. Ушинского.
36
Мазки по Папаниколау — широко применяемый тест в диагностике рака и предрака шейки матки. Маммограмма — рентгенологический снимок груди, позволяющий судить о наличии уплотнений и опухолей молочной железы.
37
Перевод Н. В. Григорьевой и В. И. Грушецкого.
38
В оригинале вместо слова «воин» использовано слово «мужчина».
39
OMS International — межденоминационная миссионерская организация, специализирующаяся на евангелизаждии с учетом культурных традиций тех стран, в которых она проповедует Божье Слово и участвует в учреждении церквей и подготовке местных церковных руководителей.
40
«Лига плюша» (Ivy League) — объединение восьми старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США.
41
«Whitely» — большой универмаг в лондонском Уэст-Энде, просуществовавший до 1981 г.
42
Когда правительственное ведомство или квалификационная комиссия называет фамилии лиц, претендующих на занятие в гражданской службе определенного поста, на каждую вакансию представляются три кандидата с подтвержденной квалификацией, что в кадровой практике именуется Правилом трех (Rule of Three).
43
Словарь Уэбстера (Webster’s Dictionary) — общепринятое название словаря, написанного Н. Уэбстером и впервые изданного в 1828 году под названием «Американский словарь английского языка».
44
Amana — товарный знак бытовой техники производства компании «Amana Refrigeration».
45
Международная общественная природоохранная организация.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Элдридж - Пленительная красота, относящееся к жанру Религия. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

