`
Читать книги » Книги » Религия и духовность » Прочая религиозная литература » Океан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа

Океан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа

Перейти на страницу:
5ab; MMK 2016, p. 7].

391

Тиб. текст: ||mtshan-gzhi-mtshan-nyid-ma-gtogs-pa’i||dngos-po-yang-ni-yod-ma-yin|| [MMK V: 5cd; MMK 2016, p. 7].

392

Большинство буддийских школ считает, что способность исполнять функцию означает быть субстанциональной вещью и наоборот. [Tsong khapa 2006, p. 157, note 3].

393

Т. е. как феномен.

394

Тиб. текст: ||dngos-po-yod-pa-ma-yin-na||dngos-med-gan-gyis-yin-par-‘gyur|| [MMK V: 6ab; MMK 2016, p. 7].

395

Тиб. текст: ||dngos-dang-dngos-med-mi-mthun-chos||gang-gis-dngos-dang-dngos-med-shes||[MMK V: 6cd; MMK 2016, p. 7].

396

Тиб. bsam-yas — «за пределами дискурсивного ума», «в сфере безмыслия».

397

Тиб. текст: ||de-phyir-nam-mka’-dngos-po-min||dngos-med-ma-yin-mtshan-gzhi-min||mtshan-nyid-ma-yin-khams-nga’o|| [MMK V: 7; MMK 2016, p. 7].

398

Тиб. текст: || gzhan-gang-dag-kyang-nam-mkha’-mtshun|| [MMK V: 7d; MMK 2016, p. 7].

399

Здесь при переводе выражения «thad-ka thad-ka’i-thun-mongs-ma-yin-pa’i-rigs-rnams» мы следуем английской версии: «the reassoning specific to each one is explained» («объясняется аргументация, специфическая для каждого») [Tsong khapa 2016, p. 161].

400

Тиб. nges-pa-ni-min-no в английской версии передано так: «Therefore, the arguments are not specific to the entities» («Следовательно, аргументы не являются специфическими для вещей») [Ibid., p. 161].

401

Тиб. текст: ||blo-chung-gang-dag-dngos-rnams-la||yod-pa-nyid-dang-med-nyid-du||lta-ba-de-ni-blta-bya-ba||nye-bar-zhi-ba-zhi-mi-mthong|| [MMK V: 8; MMK 2016, p. 7].

402

Тиб. nye-bar-zhi-ba-zhi в анаглийском тексте передано так: «As pacified and peacefull» («как умиротворяемое и мирное») [Tsong khapa 2006, p. 161].

403

Тиб. rten-‘byung-mchog-tu-zab-pa.

404

Т. е. скандхи, элементы и чувственные способности.

405

В английском переводе указано, что здесь Цонкапа ошибочно атрибутирует приводимую цитату — она встречается в «Манджушривикридита-сутре» [Tsong khapa 2006, p. 162, note 9].

406

Тиб. текст: «de-yang-de-bzhin-gshegs-pas-shes-rab-dang-ye-shes-kyis-gnyis-su-med-pa-dang-gnyis-su-dbyer-med-pa-dang-mtshan-nyid-gcig-pa-‘di-lta-ste-mtshan-nyid-med-par-mngon-par-rdzog-par-sangs-rgyas-so». В английской версии он передан так: «Thus, the Tathāgata completely comprehended through wisdom and insight that non-duality, the indivisibility into two, and that although things have a single characteristic, they are completely known as characteristicless» («Итак, Татхагата в совершенстве понял посредством мудрости и инсайта ту недуальность, неделимость надвое, и что хотя вещи имеют единственную характеристику, они известны как всецело беззнаковые») [Tsong khapa 2006, p. 162]. На наш взгляд, это интерпретирующий перевод, который значительно отходит от смысла тибетских терминов, в частности, «ye-shes», «sangs-rgyas», а также добавляет в интерпретацию слова, отсутствующие в цитате, — «things», «known», и результате искажается весь смысл цитаты.

407

Эта нумерация относится к общей структуре трактата Цонкапы.

408

Это вторая часть раздела «Опровержение самости феноменов». Первая — «Опровержение самости трех видов феноменов» была рассмотрена выше.

409

Термин «страстная привязанность» (‘dod-chags) будем использовать в сокращенном варианте — как «привязанность».

410

Тиб. текст: ||gal-te-‘dod-chags-nga-rol-na||’dod-chags-med-pa’i-chags-yod-na||de-la-brtan-nas-‘dod-chags-yod||chags-yod-‘dod-chags-yod-par-‘gyur||[MMK VI: 1; MMK 2016, p. 8].

411

Тиб. текст: ||chags-pa-yod-par-ma-gyur-na’ang||’dod-chags-yod-par-ga-la-‘gyur|| [MMK VI: 2ab; MMK 2016, p. 8].

412

Тиб. текст: ||chags-pa-la-yang-‘dod-chags-ni||yod-dam-med-kyang-rim-pa-mtshungs||[MMK VI: 2cd; MMK 2016, p. 8].

413

Этот стих, являющийся переиначенным текстом Нагарджуны, заимствован у Буддапалиты [183b], как указано в английском переводе. [Tsong khapa 2006, p. 166, note 1]

414

В английском переводе говорится, что этот переиначенный стих встречается в тексте Буддапалиты [183b]. [Tsong khapa 2006, p. 167, note 2]

415

В английском переводе сделана ссылка на Буддапалиту [183b], где реверсировано отношение между посылкой и заключением. Цонкапа же следует здесь за «Прасаннападой» [46B] Чандракирти. [Tsong khapa 2006, p. 167, note 3].

416

Тиб. «chags-pa-yod-par-gyur-na-yang»

417

Текст «Полное бесстрашие» из 27 глав, приписываемый Нагарджуне [Toh. 3829]. Но более вероятным считается, что автором является Авалокитаврата (Spyan ras gzigs brtul zhugs).

418

Арьядева — ученик Нагарджуны, поэтому нелогично полагать, что Нагарджуна цитирует своего ученика.

419

Тиб. текст: ||’dod-chags-dang-ni-chags-pa-dag||lhan-cig-nyid-du-skye-mi-rigs||’di-ltar-‘dod-chags-chags-pa-dag||phan-tshun-ltos-pa-med-par-‘gyur|| [MMK VI:3; MMK 2016, p. 8].

420

Напомним, что выполняется анализ одновременной совместности привязанности и носителя привязанности посредством рассмотрения их идентичности и дифференцированности.

421

Тиб. текст: ||gcig-nyid-lhan-cig-nyid-med-de||de-nyid-de-dang-lhan-cig-min||ci-ste-tha-dad-nyid-yin-na||lhan-cig-nyid-du-ji-ltar-‘gyur|| [MMK VI: 4; MMK 2016, p. 8].

422

Тиб. lhan-cig — «вместе с», «симультанно», «» То есть этот термин не относится к разным вещам, которые могут происходить в одно время, а относится именно к тому, что случается «одновременно и вместе», т. е. имеет спатио-темпоральное значение одновременной совместности, а также — сопутствование, сопровождение.

423

Тиб. «‘di-yang-ngo-bo-nyid-kyis-tha-dad-pa-la-lhan-cig-yin-min-mtshungs-pa’i-mgo-snyoms-so» в английской версии передано так: «This is also an argument that applies, mutatis mutandis, to things that are inherently different, whether or not they are simultaneous» («Это также аргумент, который применяется mutatis mutandis к вещам, которые самосущим способом являются различными, независимо от того, являются они одновременными или не являются) [Tsong khapa 2006, p. 169].

424

Тиб. текст: ||gal te-cig-pu-lhan-cig-na||grogs-med-pa-yang-de-‘gyur-ro||gal-te-tha-dad-lhan-cig-na||grogs-med-pa-yang-de-‘gyur-ro|| [MMK VI: 5; MMK 2016, p. 8].

425

Они являются несовместимыми в том специфическом спатио-темпоральном значении одновременности, которое имеется у термина «lhan-cig».

426

Тиб. текст: ||gal-te-tha-dad-lhan-cig-na||ci-go-‘dod-chag-chags-pa-dag||tha-dad-nyid-du-grub-gyur-ram||des-na-de-gnyis-lhan-cig-‘gyur|| [MMK VI: 6; MMK 2016, p. 8].

427

Тиб. текст: ||gal-te-‘dod-chags-chags-pa-dag||tha-dad-nyid-du-grub-gyur-na||de-dag-lhan-cig-nyid-du-ni||ci-yi-phyir-na-yongs-su-rtog|| [MMK VI: 7; MMK 2016, p. 8].

428

Тиб. текст: ||tha-dad-grub-par-ma-gyur-pas||de-phyir-lhan-cig-‘dod-byed-na||lhan-cig-rab-tu-grub-pa’i-phyir||tha-dad-nyid-du-yang-‘dod-dam|| [MMK VI: 8; MMK 2016, p. 8].

429

Тиб. текст: ||tha-dad-dngos-po-ma-grub-pas||lhan-cig-dngos-po-‘grub-mi-‘gyur||tha-dad-dngos-po-gang-yod-na||lhan-cig-dngos-por-‘dod-par-byed|| [MMK VI: 9; MMK 2016, p. 8].

430

Возможен и иной вариант перевода этого выражения: «субстанция дифференцированности» или «субстанция различия». В английской версии это выражение переведено как «the nature of difference» («природа различий») [Tsong khapa 2006, p. 172].

431

Тиб. текст:

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Океан аргументов - Цонкапа Лосанг Драгпа, относящееся к жанру Прочая религиозная литература / Науки: разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)