Татьяна де Росней - Мокко

Читать книгу Татьяна де Росней - Мокко, Татьяна де Росней . Жанр: Зарубежная современная проза.
Татьяна де Росней - Мокко
Название: Мокко
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 июль 2019
Количество просмотров: 251
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Мокко читать книгу онлайн

Мокко - читать онлайн , автор Татьяна де Росней
«Мерседес» цвета «мокко» проносится на красный через пешеходный переход, сбивает подростка и скрывается. Ребенок в коме. Мать берет расследование в свои руки…
1 ... 36 37 38 39 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

30

Беги и прячься, задница, беги и прячься! (англ.)

31

Это «киска», верно? (англ.)

32

Ты красивая девочка. Красивая… Люблю мою красивую девочку (англ.).

33

Жизнь должна продолжаться, Жюстин. Жизнь должна продолжаться (англ.).

34

«С Джорджией в сердце» (англ.).

35

«Песня о тебе – такая же очаровательная и ясная, как лунный свет меж сосен» (англ.).

36

Дословно: как летучая мышь из преисподней (англ.).

37

«Мы не сдадимся никогда» (англ.).

38

Ничья земля (англ.).

39

Молочник (англ.).

40

Идем, старичок! Какой ты стал ленивый! (англ.)

41

Последний по счету, но не по значению (англ.).

42

Посылаем вам нашу любовь. Посылаю вам всю мою любовь. Посылаем Малькольму всю нашу любовь (англ.).

43

«Боже, храни королеву» – британский национальный гимн (англ.).

44

Чушь, ахинея (англ., груб.).

45

Чувственная, плотская (фр.).

46

Производное от англ. granny (бабушка) и имени Арабелла.

47

Прекрасный принц (англ.).

48

Старая дева (англ.).

49

Фраза означает, что игрок собрал три одинаковые кости.

50

Что, черт побери, все это значит, Жюстин? (англ.)

51

На седьмом небе от счастья (англ., иносказ.)

52

Это просто прекрасно! (англ.)

53

Ты нужна мне (англ.).

54

Ты знаешь, каковы французы (англ.)

55

Ушла прогуляться. Скоро вернусь (англ.).

56

«Биарриц счастье» (фр.).

57

«Сравню ли с летним днем твои черты?» (англ.) (из 18-го сонета, пер. С. Маршака).

58

Я сделаю это (англ.).

59

Возьми себя в руки, девочка! (англ.)

60

Хорошей вам прогулки, мои дорогие… Надеюсь, к ланчу вернетесь? (англ.)

61

Держись, девочка! Мы уже почти пришли (англ.).

62

Человек-паук пробирается на своих полосатых ногахНеслышно сквозь тени от вечернего солнца (англ.).

63

«Колыбельная» (англ.).

64

Движение в углу комнаты,И я уже ничего не могу изменить.Я с ужасом понимаюЧто сегодня попаду на ужин к человеку-пауку (англ.).

65

И мне кажется, что меня пожираютТысячи миллионов трепещущих дыр (англ.).

66

Человек-паук всегда голоден (англ.).

67

«Как небеса» (англ.).

68

Возвращайся (англ.).

69

Бога ради (англ.).

70

«Ребенок, мальчик, 8 лет. Смягченная форма Аспергера, постоянные симптомы» (англ.).

71

Зачем ты это делаешь? Ради чего? (англ.)

72

Где ты была, Жюстин? Черт, где ты была? (англ.)

73

Ради всего святого (англ.).

74

Почему ты не здесь? (англ.)

75

Слышишь меня? (англ.)

76

Я люблю тебя, глупая, чудесная женщина! Ты нужна мне. Нужна мне (англ.).

1 ... 36 37 38 39 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)