Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена - Антология

Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена читать книгу онлайн
Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, – вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников.
Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает последние два сезона в году – осень и зиму – и содержит более тысячи хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина, а также приложение с размышлениями о сущности поэтического творчества. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.
90
Гора Коя – священная гора в префектуре Вакаяма, центр влиятельной секты эзотерического буддизма Сингон.
91
В хайку обыгрывается созвучие слов «хидзири» («мудрец», «подвижник») и «хи-дзири» («огненный задок светлячка»).
92
Линь Шии – ученый и чиновник, живший в сунском Китае. Автор популярного в Китае и Японии комментария к книге «Чжуан-цзы» (1253).
93
Итю цитирует «Чжуан-цзы» в вольном и сокращенном переложении. Оригинал в «Чжуан-цзы»: «Ничего нет в мире больше кончика осеннего волоска (меха), а гора Тайшань мала. Никто не жил дольше умершего во младенчестве ребенка, а Пэнцзу умер молодым».
94
Пэнцзу – мифический долгожитель.
95
Зимние хризантемы – поздние хризантемы белого или желтого цвета, распускающиеся в зимний период (по лунному календарю в основном в двенадцатый месяц).
96
«Живая редька» – крупная редька-дайкон, которую крестьяне в районах с относительно мягким климатом оставляли надолго в земле для хранения.
97
Хокуси встретил Басё в Канадзава во время путешествия Учителя «по тропинкам Севера», затем отправился с ним на горячий источник в Яманака и там вел записи бесед. Три года он редактировал текст, показывая его Басё, но записки были опубликованы только почти полтора века спустя.
98
Известный образ, использованный дзэнским мастером Хакуином (1685–1768) как способ постижения мудрости дзэн.
99
Цитата из популярного в Японии китайского трактата по теории живописи «Слово о живописи из сада в горчичное зерно».
100
Книга была издана в 1624 году как приложение к даосскому своду «Восемь сочинений об укреплении жизни» и вскоре попала в Японию, где завоевала необычайную популярность в кругах творческой интеллигенции эпохи Эдо и, в частности, среди поэтов хайку, которые нередко ее упоминают как некую философскую базу эстетики хайкай.
101
Аллюзия на стихотворение поэта XI века Су Дунпо.
102
Священная книга даосизма, дающая своеобразное объяснение природе вещей.
103
Древний музыкальный инструмент наподобие «каменного ксилофона», воплощавший космическую музыку сфер.
104
Фу Си – мифический первопредок китайского народа.
105
Цзи Кан и Жуань Цзи – знаменитые поэты и даосские философы из «семи мудрецов из бамбуковой рощи» (III век н. э.).