Фиеста (И восходит солнце) - Эрнест Миллер Хемингуэй
– Хорошее пиво.
– Очень хорошее, – сказал я.
Я нервничал из-за Майка. Не похоже было, чтобы он спал. Должно быть, пил всю ночь, но вроде бы держал себя в руках.
– Я слышала, Кон побил тебя, Джейк, – сказала Бретт.
– Нет. Вырубил меня. Только и всего.
– Что ж, он побил Педро Ромеро, – сказала Бретт. – Избил до синяков.
– Как он?
– Поправится. Не хочет выходить из номера.
– Много синяков?
– Очень. Он так пострадал. Я сказала ему, что хочу выскользнуть на минутку и повидать вас.
– А он будет выступать?
– А то! Я пойду с тобой, если не возражаешь.
– Как там твой дружок? – спросил Майк.
Он не слышал ничего из того, что сказала Бретт.
– Бретт завела себе матадора, – сказал он. – Был у нее еврей по имени Кон, но с ним плохо вышло.
Бретт встала.
– Я не стану слушать от тебя подобный бред, Майкл.
– Как твой дружок?
– Чертовски хорошо, – сказала Бретт. – Увидишь его сегодня.
– Бретт завела себе матадора, – сказал Майк. – Красавца, млять, матадора!
– Ты не против прогуляться со мной? Хочу поговорить с тобой, Джейк.
– Расскажи ему все без утайки, – сказал Майк. – Да кому нужны эти байки!
Он навалился на столик, и пиво с креветками полетели на мостовую.
– Идем, – сказала Бретт. – Подальше отсюда.
Когда мы шли в толпе через площадь, я сказал:
– Что теперь?
– После ланча я не увижусь с ним до корриды. Его люди придут и оденут его. Он говорит, они очень злятся на меня.
Бретт сияла. Она была счастлива. Светило солнце, и день был ясный.
– Я чувствую себя другим человеком, – сказала Бретт. – Ты не представляешь, Джейк!
– Я могу для тебя что-то сделать?
– Нет, просто сходи со мной на корриду.
– Увидимся за ланчем?
– Нет. Я поем с ним.
Мы стояли под аркадой у дверей отеля. Выносили столики и расставляли под аркадой.
– Хочешь пройтись до парка? – спросила Бретт. – Не хочу пока подыматься. Я так думаю, он спит.
Мы пошли дальше, мимо театра, до конца площади и дальше, через ярмарочные постройки, двигаясь в толпе между рядами палаток. Мы вышли на поперечную улицу, которая вела к Пасео-де-Сарасате. Мы видели, как туда шли толпой модники и модницы. В дальнем конце парка они разворачивались.
– Давай не пойдем туда, – сказала Бретт. – Не хочу, чтобы на меня сейчас глазели.
Мы стояли на солнце. После дождя и туч с моря было жарко и хорошо.
– Надеюсь, ветер уляжется, – сказала Бретт. – Это очень плохо для него.
– Вот и я подумал.
– Он говорит, быки что надо.
– Хорошие быки.
– Это Святого Фермина?
Бретт смотрела на желтую стену часовни.
– Да. Отсюда началась процессия в воскресенье.
– Давай зайдем. Не возражаешь? Мне бы хотелось малость помолиться за него или что-нибудь такое.
Мы вошли через тяжелую кожаную дверь, поддавшуюся очень легко. Внутри было темно. Молилось много людей. Ты различал их, когда глаза привыкали к полумраку. Мы встали на колени у одной из длинных деревянных скамей. Довольно скоро я почувствовал, как Бретт застыла рядом со мной, и увидел, что она смотрит прямо перед собой.
– Слушай, давай уйдем отсюда, – прошептала она гортанно. – Я чертовски нервничаю.
Выйдя на жаркую яркую улицу, Бретт подняла взгляд на верхушки деревьев, колыхавшиеся на ветру. Молитва не особенно подействовала.
– Не знаю, почему я так нервничаю в церкви, – сказала Бретт. – Мне это ничего не дает.
Мы пошли дальше.
– Меня чертовски угнетает религиозная атмосфера, – сказала Бретт. – Лицо у меня неподходящее.
– Знаешь, – сказала Бретт, – я вовсе не волнуюсь за него. Я за него просто радуюсь.
– Хорошо.
– Но лучше бы ветер перестал.
– К пяти часам, вероятно, уляжется.
– Будем надеяться.
– Ты могла бы помолиться, – рассмеялся я.
– Мне это ничего не дает. Никогда не получала того, о чем молилась. А ты?
– О, да.
– Бред какой-то, – сказала Бретт. – Хотя, может, для кого-то это и работает. Ты с виду не очень религиозен, Джейк.
– Я довольно религиозен.
– Бред какой-то, – сказала Бретт. – Не начинай сегодня проповедовать. Сегодня и так все довольно плохо.
Впервые с тех пор, как она связалась с Коном, я увидел, что к ней вернулась старая добрая беспечность. Мы снова подошли к фасаду отеля. Все столики теперь были расставлены, и за некоторыми уже сидели и ели.
– Ты приглядывай за Майком, – сказала Бретт. – Не давай ему слишком бузить.
– Фаши трузья ушли наферх, – сказал немецкий метрдотель.
Он постоянно грел уши. Бретт повернулась к нему:
– Премного благодарна. Вы что-то еще хотели сказать?
– Нет, мадам.
– Хорошо, – сказала Бретт.
– Оставьте нам столик на троих, – сказал я немцу.
Он улыбнулся своей гнусной розово-белой улыбочкой.
– Мадам ест стесь?
– Нет, – сказала Бретт.
– Токда я думать, столик на тфоих дольшен хватить.
– Нечего с ним говорить, – сказала Бретт и добавила на лестнице: – Майк, должно быть, в плохой форме.
На лестнице мы разминулись с Монтойей. Он кивнул без улыбки.
– Увидимся в кафе, – сказала Бретт. – Спасибо тебе огромное, Джейк.
Мы остановились на этаже, где были наши номера. Она направилась по коридору прямиком в номер Ромеро. Стучать не стала. Просто открыла дверь, вошла и закрыла за собой.
Я остановился перед дверью номера Майка и постучал. Тишина в ответ. Я взялся за ручку и открыл дверь. В номере был кавардак. Все чемоданы были открыты, и кругом разбросана одежда. У кровати валялись пустые бутылки. На кровати лежал Майк, и лицо его напоминало посмертную маску. Он открыл глаза и взглянул на меня.
– Привет, Джейк, – произнес он медленно. – Я малень-ко сосну. Давно так хочу малень-ко сос-нуть.
– Дай-ка накрою тебя.
– Не. Мне и так тепло. Не уходи. Я все никак не засну.
– Заснешь, Майк. Только не волнуйся.
– Бретт за-вела мата-дора, – сказал Майк. – Но ее еврей уб-рался. – Он повернул голову и взглянул на меня. – Охре-ненная новость, а?
– Да. А теперь спи, Майк. Тебе надо немного поспать.
– Я уже засы-паю. Я соби-раюсь малень-ко со-снуть.
Он закрыл глаза. Я вышел из номера и тихо закрыл дверь. У меня в номере Билл читал газету.
– Видел Майка?
– Да.
– Пойдем поедим.
– Я не буду есть внизу с этим немецким официантом. Он ужасно дулся, когда я отводил Майка наверх.
– С нами он тоже дулся.
– Давай поедим в городе.
Мы спустились по лестнице. На лестнице мы разминулись с девушкой, поднимавшейся с накрытым подносом.
– А вот и ланч для Бретт, – сказал Билл.
– И для малого, – сказал я.
На террасе под аркадой к нам подошел немецкий официант. Красные щеки его лоснились. Он был вежлив.
– Есть столик на твоих для вас, шентльмены, – сказал он.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фиеста (И восходит солнце) - Эрнест Миллер Хемингуэй, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


