`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй

Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй

1 ... 38 39 40 41 42 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

                    против нещедрой судьбы,

Лоб мужу бреет сама его «горная ведьма».

O-Тами, жена Кагэхати, уже привыкла – из нужды не выкрутишься, но нынче мало того что муж приболел и все хозяйство на ней, так еще в их бедном доме поселилась ойран Коноито. А каково самой Коноито попасть в эти стесненные обстоятельства!

Блестящая жизнь в веселом квартале – и вдруг это неожиданное крушение. Пресыщенная роскошными лакомствами от Уокити трижды в день, она ест теперь жаренную в сое дешевую рыбу из ближайшей грязной лавчонки. Раньше она едва ли взяла бы это в рот! Коноито, первая красавица квартала, теперь носит ночное кимоно поверх банного халата, а к этому – пояс, украшенный золотым шитьем, и люди удивленно на нее оборачиваются. Спит она без подстилки, укутавшись в одеяло, одолженное в лавочке «Тацумия», – точь-в-точь завернутое в дубовый листок пирожное «касивамота». А сладости, купленные в балаганчике «У обезьяны», кажутся ей знаменитым печеньем «Полная луна».

Прочтя эти строки, вообразите же, в каких лишениях проводит она дни и ночи.

К Коноито обращается хозяйка дома, О-Тами.

О-Тами. Ох, чуть не забыла сказать. Я ведь только что выходила на улицу: Канэ-сан приходила – с поручением от госпожи Нобуцуги. Вот, коробка с угощением и деньги – для вас. Она сказала, что просто отдать деньги – неловко, и велела купить любимые кушанья ойран. Посмотрите-ка, какие вкусные вещи я принесла.

Коноито открывает коробку.

Коноито. Как приятно, когда о тебе заботятся! А далеко отсюда живет госпожа Нобуцуга? Если близко, я бы навестила ее…

Кагэхати, хоть и болен, громко хохочет, сраженный ее неосведомленностью.

Кагэхати. Это было отлично сказано! Разумеется, ножкам ойран придется нелегко, ведь отсюда до дома госпожи Нобуцуги идти вполовину меньше, чем когда вы ходили в квартале от вашего дома до главной улицы. Ну и ну!

Коноито. Ах вот что! Я совсем как дурочка. Я думала – далеко…

О-Тами (обращаясь к Кагэхати). Может быть, отдадим эти деньги ойран?

Коноито. Ну, это как-то странно. Да и что я с ними буду делать? Нет уж, вы купите на них что нужно…

О-Тами. Но ведь это нехорошо!

Кагэхати. O-Тами, не говори чепухи! Среди гейш редко встретишь такую сердечную, как госпожа Нобуцуга, однако для ойран Коноито один бу – это не деньги. Войдет сейчас кто-нибудь, расскажет слезную историю о тяготах жизни, и она забудет о себе, скажет: «Вот, возьмите». Словом, выбросит деньги на ветер. Поэтому-то госпожа Нобуцуга и велела Канэ-сан передать, что на эти деньги нужно что-нибудь купить. Ведь она знает про нашу бедность.

О-Тами. Это верно.

Коноито не слышит этих разговоров, она изучает содержимое коробки.

Коноито. Как раз то, что я люблю!

Ойран улыбается (неужели ей так понравилось то, что лежит в коробке?). Ведь те, кого называют словом «ойран», при всем своем очаровании, довольно нудны и брюзгливы. В еде они разборчивы, и то, что всем кажется вкусным, у них вызывает отвращение, словно это мохнатая гусеница.

О-Тами. Взгляните только: белая рыба зажарена в яйце, тут же и морские травы, и редька – уже очищенная, только натереть…

Кагэхати. Ну уж, такие восторги ни к чему. Как будто тебе показали клубень батата с голову величиной…

О-Тами. Вовсе я не восторгаюсь… Иначе что же обо мне подумают?

Кагэхати. Ну, затрещала! Иди-ка лучше завари свежего чайку. Приготовь для ойран хоть риса, да чаем его полей…

О-Тами. Ладно, ладно. Что мне надоело, так твое ворчанье – сразу начинаешь…

Кагэхати. А мне невмоготу от твоего «надоело»!

Коноито. Ну что вы, не нужно! Правда, мне бы хотелось поскорее испытать, что такое семейная ссора. Если бы это случилось, я была бы так счастлива!

Кагэхати. Ну еще бы! Так уж устроен свет, что и для гейш, и для девушек, и для девчонок предел желаний – поскорее соединиться с дорогим сердцу мужчиной, чтобы время от времени друг на друга дуться и ссориться. А как попробуют, да еще ребят нарожают… Даже молодая женщина, живущая в достатке, теряет и свою привлекательность, и любовный пыл. Уже никто не оборачивается на нее: «Ах, это такая-то!» А попробуйте-ка выйти замуж за бедного! Да что там говорить… Та, что еще вчера была у всех на устах и заставляла сердца окрестных парней биться сильнее, вдруг шествует, поддерживая огромное чрево рукой, в которой зажато ситечко для приготовления мисо, а в правом рукаве у нее приготовлены восемь мон для покупки жареного батата. Сколько их таких – раскаиваются и льют слезы, увидев кого-то, кто все еще может носить прическу «симада»? Нынешние родители плохо воспитывают своих дочерей, и они не видят ничего зазорного в том, чтобы поскорее заиметь мужа и произвести на свет детей, – словно считают это подвигом.

А теперь взгляните на гейш: девять из десяти детей не имеют, это редкость, и все знающие толк мужчины хотят иметь возле себя лишь ойран.

В разгар беседы раздаются удары колокола в храме богини Бэнтэн.

О-Тами. Уже бьют седьмую стражу!

Кагэхати. А что ты удивляешься? У нас всегда обед и ужин сразу. А вот ойран пусть и встала утром поздно, теперь наверняка уже голодна.

Коноито. Нет, есть мне совсем не хочется. По правде говоря, у меня последнее время какие-то боли в груди…

Кагэхати. Вы все еще тревожитесь за Хан-сана. Но теперь уж, наверное, он оправился. Да, ведь он говорил, что непременно придет сюда – может быть, даже сегодня…

Коноито. О нет, ведь он не знает, что со мной случилось, считает, что я все еще в квартале… Ему горько, он унижен – и как раз теперь он думает, что все это из-за меня…

Даже рассудительная ойран из-за любви ропщет и льет слезы.

Кагэхати. Как бы там ни было, он уже наверняка знает обо всем, что произошло, от своих друзей.

Коноито. Но вестей от него нет! А вдруг они сделали с ним что-то ужасное, когда били? И по дороге домой могло случиться что угодно… Как я могу не волноваться!

Кагэхати. Ну-ну… Едва ли с ним что-то такое стряслось…

Пока они разговаривают, жена Кагэхати расставляет на столике посуду и приносит ужин для Коноито.

А где сейчас должен быть Хан-сан? Наверное, в Нэгиси?

Коноито. Нет, не там. Он говорил, что укроется в доме господина Ягиносиро.

Кагэхати. Надо же! И где живет этот господин?

Коноито. Где-то в Сугамо…

Кагэхати. Да, вы туда не скоро доберетесь, если вздумаете навестить! Беда!

Во время этого разговора за дверью раздается женский голос: «Простите, можно?»

О-Тами. Кем изволите быть?

Голос. Не здесь ли живет господин Кагэхати, который

1 ... 38 39 40 41 42 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй, относящееся к жанру Зарубежная классика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)