`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Перейти на страницу:
или мораль эпизода – главы; концовки глав, отсылающие читателя – слушателя к продолжению; фразы, встречающиеся в середине главы: «не будем говорить о том-то, скажем только, что…» или «оставим пока такого-то и обратимся к такому-то…», – этот обычный прием устной народной речи, сохранившийся в романе.

Но если в раннем китайском романе эта связь с устным рассказом выражалась и в том, что главы романа, повествовавшие о судьбах отдельных героев, часто сохраняли черты самостоятельных рассказов, какими они и являлись в устах рассказчиков периода Сун, и легко могли быть извлечены из романа и превращены в самостоятельную новеллу или пьесу [564], то структура романа «Цветы в зеркале» более целостна, более органична и в этом смысле ближе к европейскому роману.

Названия ряда стран, упоминающихся в романе «Цветы в зеркале», взяты Ли Жу-чжэнем из древних книг, в частности из «Шаньхайцзина» [565].

Так, например, в «Шаньхайцзине» встречаются упоминания о стране Непоседливых, о царстве Благородных, о царстве Женщин и др. Но если в «Шаньхайцзине» о царстве Благородных сказано очень немного (что это царство лежит за Восточными горами; жители его носят парадные шапки и мечи, уступчивы и не спорят; там есть растение, распускающееся утром и уже вечером увядающее), то в романе этому царству отведено несколько глав, в которых оно выступает как утопическое царство Разума. О царстве Женщин в «Шаньхайцзине» сказано буквально несколько слов, а в романе оно занимает центральное место.

Беря названия некоторых стран из «Шаньхайцзина», Ли Жу-чжэнь следует своему принципу соединения вымысла и действительности. Он берет какую-нибудь деталь, штрих, название из древних книг и с помощью своей фантазии расцвечивает его богатейшим узором. То же самое делает он и с описанием диковинных растений, удивительных птиц и чудесных животных, которые так часто встречаются на протяжении глав 8–26. Многие названия идут из народных легенд и древних книг (в частности, того же «Шаньхайцзина»), но Ли Жу-чжэнь дает любопытнейшие подробности, сопровождает свой рассказ такими убедительными деталями [566], как будто бы он сам видел описываемые им чудеса.

В старой литературе, особенно в поэзии, часто упоминается название островов, где живут бессмертные – Пэнлай и Инчжоу. Ли Жу-чжэнь придумывает свои острова бессмертных – Малый Пэнлай и Малый Инчжоу.

Он вводит в роман персонажей китайских легенд и мифов: так, например, в главе 98 фигурирует легендарный герой Гун-гун, который в гневе и отчаянии от поражения в войне с мифическим царем Чуань Сюем ударился головой о гору Бучжоу, и от этого рухнул столб, подпирающий небо; Нюйва, починившая небо расплавленными камнями; «чернолицый полководец» князь Ба-ван.

Ли Жу-чжэнь сам говорит в романе, что он всегда «жаждал узнать подлинные истории, случившиеся встарь, почти забытые теперь и ставшие уже редким преданием…». С этой точки зрения роман «Цветы в зеркале» является неоценимым пособием для исследователя китайской мифологии, для историка литературы, собирающего легенды и предания Древнего Китая.

В этом же плане большой интерес представляют собой первые главы романа, где действие происходит на небе и в качестве героев выступают боги, богини, властители пещер, духи, небесные отроки и т. п. Мы встречаем здесь имена богинь Си Ван Му, Магу, Ткачихи, Чан Э, о которых в народе сложено было много легенд и преданий.

Следует отметить, что в противоположность традиции Ли Жу-чжэнь в тех главах, где речь идет о небе, прибегает к нарочитому снятию торжественности, к снижению высокой темы до обывательских будней: о богах он говорит как о людях со своими установившимися привычками и вкусами, со своими особенностями и чертами характера. Причем эти черты характера далеко не всегда привлекательны. Скажем, Чан Э представлена как весьма неприятная, обидчивая и мстительная особа, подбивающая богиню Цветов нарушить порядок вещей и приказать всем цветам расцвести зимой. Ей подыгрывает ее приятельница богиня Ветерка – склочница, радующаяся чужим неприятностям. Можно быть уверенными, что анонимный донос на богиню Цветов написан именно ею.

Обитательницы неба любят играть в шахматы; за игрой они ссорятся, как простые смертные.

Магу прямо заявляет богине Цветов, что любит играть с ней в шахматы, так как та играет плохо. «К сожалению, – добавляет Магу, – обычно, когда дело доходит до половины партии и ты видишь, что у тебя положение не блестяще, ты или смешиваешь фигуры на доске или под каким-нибудь предлогом убегаешь».

Как видно, и боги у Ли Жу-чжэня могут сказать, что ничто человеческое им не чуждо.

Жалея богиню Цветов, которой предстоит изгнание в мир смертных, боги в то же время сердятся на нее за то, что она ничего не хочет сделать, чтобы избежать наказания, и таким образом лишает их партнера по шахматам.

На небе живут по тем же законам, что и на земле: и здесь существует несправедливость, угодничество перед сильными; и здесь есть свои ранги, свои авторитеты, своя бюрократия, свои «духи-соглядатаи», доносящие о проступках богов. Нарочито длинный и сложный рассказ богини Цветов о том, как цветы, перед тем как распуститься, «подают заявки», витиеватый, напыщенный стиль, в котором ведутся разговоры о проступках богини Цветов, о том, что ей следует написать доклад и «просить о взыскании», усиливают эту аналогию с земными нравами. Что это не случайность, доказывает хотя бы реплика Линь Чжи-яна, заявившего в ответ на замечание До Цзю гуна о том, что Тань Сяо-шань помогают бессмертные и святые, что это и неудивительно, раз отец ее стал бессмертным: «…как говорится, чиновник выгораживает чиновника, так почему же святым не выгораживать святых».

Такая манера изображения неба и его обитателей характерна для автора XIX в., более свободомыслящего, более критически настроенного в отношении авторитетов, чем старые китайские писатели (исключением является лишь У Чэн-энь (1500–1582), который в своем романе «Путешествие на Запад» пошел в этом отношении еще дальше Ли Жу-чжэня).

Боги в романе действуют не только на небе, но и на земле. Этого требует сама сюжетная линия: ведь сто талантливых девушек – это богиня всех цветов и подчиненные ей духи цветов, изгнанные на землю. Поскольку на земле действуют перевоплощенные в талантливых девушек духи цветов и божества, с которыми богиня Цветов связана узами дружбы (богиня Плодов, богиня Инея, Яшмовая дева, Красное дитятко, Золотой отрок), то они представлены как добрые силы.

Кроме богов, на землю спускаются бессмертные и святые, помогающие людям (в главе 45 даосские святые спасают Тан Сяо-шань, которую утащили чудовища в море; в главе 46 монахиня спасает Сяо-шань и ее спутников из плена; в главе 51 монахиня дает голодающим путникам волшебный рис; в главах 97 и 98 святые дарят Ян Цзы-цюн талисман и зелье, которые помогают разгромить заколдованный лагерь,

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Социально-психологическая / Разная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)