Джейн Эйр. Учитель - Шарлотта Бронте

Джейн Эйр. Учитель читать книгу онлайн
Литературное наследие сестер Бронте вошло в сокровищницу национальной английской культуры, завоевав признание далеко за пределами Англии. Особый успех выпал на долю романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр». Написанный с искренностью и страстью, роман не стареет и не теряет своего обаяния. «Джейн Эйр» до сих пор остается одним из наиболее востребованных классических произведений XIX века. Сила его воздействия – в правде чувств, в их истинности, в соединении реального с романтическим, в покоряющей своей увлекательностью истории простой маленькой гувернантки, способной на большую и преданную любовь, сумевшей, преодолев все превратности судьбы, обрести собственное счастье.
В настоящее издание также вошел роман «Учитель», в котором отразилось пережитое самой Бронте: учеба в Брюсселе и романтические чувства к преподавателю. «Учитель» стал первым завершенным романом Бронте, но опубликован был только после ее смерти.
В книгу включены замечательные иллюстрации Джорджа Вариэна, Эдмунда Дюлака, Монро Орр и Мэри Уилхаус.
211
Как идет ему высокомерие!.. Когда он так улыбается, он красив, как Аполлон (фр.).
212
И по-моему… когда он в очках, то напоминает сову (фр.).
213
«Спальня мадам» и «гостиная мадам» (фр.).
214
«И возьмите отца вашего и семейства ваши, и прийдите ко мне; я дам вам лучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли» (Быт. 45: 18).
215
«И сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта!..» (Исход, 16: 3).
216
Левит – служитель религиозного культа у евреев.
217
Пруды (фр.).
218
Вафель (фр.).
219
День свадьбы (фр.).
220
Урожденной (фр.).
221
Жилец (фр.).
222
Очков (фр.).
223
Екк. 11: 1.
224
Да будет так (фр.).
225
Здесь и далее перевод стихотворений А. Глебовской.
226
Ермон – высочайшая вершина на восточном побережье Средиземного моря; «Сидоняне Ермон называют Сирионом, а Аморреи называют его Сениром…» (Второзаконие, 3: 9). Гора эта явилась северо-восточным пределом завоеваний израильтян под предводительством Моисея и Иисуса Навина; упоминание ее нередко в древнееврейской поэзии.
227
Мсье, вы делаете мне больно; пожалуйста, отпустите хоть немного мою правую руку (фр.).
228
Учитель мой, очень хорошо (фр.).
229
Мсье желает узнать, согласна ли я… словом, хочу ли я стать его женой? (фр.)
230
Будет ли мсье столь же хорошим супругом, сколь он хороший учитель? (фр.)
231
Одновременно лукавой и застенчивой (фр.).
232
Это значит, что мсье всегда будет немного упрямым, взыскательным, своевольным… (фр.)
233
Конечно, и вы сами это прекрасно знаете (фр.).
234
Разумеется, вы сделались для меня лучшим другом (фр.).
235
Вашей преданной ученицей, что любит вас всем сердцем (фр.).
236
Мсье благоразумен, не так ли? (фр.)
237
Не в этом дело (фр.).
238
Беззубой, полуслепой, прыщавой и горбатой (фр.).
239
Здесь автором допущена неточность: приводимые далее фрагменты библейского текста взяты из речи друга Иова, Елифаза (Иов. 4: 12–16, 21).
240
Лорд Стэнли – Эдуард Джефри Смит Дерби (1799–1869), граф; до 1830-х гг. виг, затем тори. В 1840–1844 гг. был премьер-министром колоний, позднее стал премьер-министром Великобритании. Ричард Кобден (1804–1865) – фабрикант, лидер фритредеров, идеолог промышленной буржуазии.
241
Французского сыра (фр.).
242
Артур Уэлсли Веллингтон (1769–1852) – английский фельдмаршал, в войнах против наполеоновской Франции командовал союзными войсками на Пиренейском п-ове (1808–1813) и англо-голландской армией при Ватерлоо (1815).
243
Вольнодумец (фр.).
244
Гельвеция (Helvetia) – латинское название Швейцарии.
245
Главный герой и его невеста в романе С. Ричардсона «История сэра Чарлза Грандисона» (1754).
246
Боже мой!.. Он мне делает комплименты! Вот уж не ожидала! (фр.)
247
Работнице (фр.).
248
Девушкой (нем.).
249
Тщедушной (фр.).
250
Здесь: не слишком выдающимся (фр.).
251
Милой мордашкой (фр.).
252
Английскими причудами (фр.).
253
Капризами островитянина (фр.).
254
Аллея маргариток (англ.).
255
Совершенно заговорщицкий вид (фр.).
256
Андреас Хофер (Гофер; 1767–1810) – руководитель вооруженной борьбы крестьян Тироля против баварских властей и французских оккупантов в 1809 г. Казнен после подавления восстания французскими войсками.
257
Приличия (фр.).
258
Мсье чересчур трудолюбив (фр.).
259
Как нельзя лучше (фр.).
