`
Читать книги » Книги » Проза » Зарубежная классика » Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон

Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон

Перейти на страницу:
чтобы у меня в услужении умерла еще хоть одна компаньонка, хотя, видит бог, на свете полно никчемных девиц.

– Если вы, леди Дьюкен, наймете еще хоть одну компаньонку, если присмотрите себе еще одну английскую девушку, по всей Англии пойдет звон о ваших злодеяниях – уж это я вам обеспечу.

– Не найму. Я утратила веру в эксперименты Парравичини. Они опасны для меня не меньше, чем для этих девиц, а главное – они просто пшик. Я уезжаю. Я сыта по горло его шарлатанством. Найду себе другого врача – получше, чем вы, сэр! Это будет первооткрыватель, гений вроде Пастера или Вирхова[122], и он-то продлит мои дни. А эту девчонку забирайте себе, молодой человек. Можете жениться на ней, если хотите. Я выпишу чек на ее имя – тысячу фунтов, и пусть она убирается, пусть пьет эль и ест говядину, пусть окрепнет, пусть снова станет пухлой и румяной. Я в этих экспериментах больше не участвую. Слышите, Парравичини? – взвизгнула она мстительно, и ее желтое морщинистое лицо исказила ярость, и глаза сверкнули, взглянув на итальянца.

Назавтра Герберт и Лотта Стаффорд увезли Беллу Роллстон в Варезе, причем Белле ох как не хотелось покидать леди Дьюкен, ведь благодаря щедротам старой леди она помогала своей дорогой маменьке. Однако Герберт Стаффорд был неумолим: говорил с Беллой строго, как домашний врач, и вообще взял на себя опеку над ней.

– По-вашему, матушка позволила бы вам остаться и встретить верную смерть? – съязвил он. – Да если бы миссис Роллстон узнала, как серьезно вы больны, сама примчалась бы сюда и забрала вас.

– Я не поправлюсь, пока не окажусь в Уолворте.

С утра у Беллы глаза были на мокром месте – реакция на душевный подъем, который она чувствовала накануне.

– Для начала мы пару недель проведем в Варезе, – сказал Стаффорд. – Как только вы сможете пройти половину пути до вершины Монте-Дженеросо[123] и не задохнуться, мы отправимся в Уолворт.

– Бедная мама, как рада она будет увидеть меня – и как огорчится, что я потеряла такое хорошее место.

Разговор состоялся на пароходе, отчалившем из Белладжо. Тем утром, в семь часов, задолго до того, как леди Дьюкен подняла свои иссохшие веки навстречу новому дню, когда даже Франсина, горничная-француженка, еще не встала с постели, Лотта вошла в комнату своей подруги, помогла ей уложить самое необходимое в гладстонский саквояж и почти вытолкала Беллу на лестницу, а там и вон из гостиницы, прежде чем Белла опомнилась, чтобы оказать сопротивление.

– Не волнуйся, – заверила Лотта. – Герберт вчера переговорил с леди Дьюкен, и было решено, что ты уедешь нынче утром. Леди Дьюкен не жалует хилых и слабосильных, как тебе известно.

– Увы, – вздохнула Белла. – Слабосильные ей не нужны. Что за невезенье; надо же было мне захворать, как мисс Томсон и мисс Блэнди.

– По крайней мере, в отличие от них, ты жива, – заметила Лотта, – и мой брат говорит, что ты не умрешь.

И все-таки неприятно, когда хозяйка отказывает от места и выставляет тебя вон, даже не попрощавшись.

– Интересно, что скажет мисс Торпинтер, если я приду к ней ради новой вакансии? – размышляла вслух Белла, сидя за завтраком в пароходном ресторане.

– Пожалуй, новая вакансия вам не понадобится, – произнес Стаффорд.

– Вы хотите сказать, что я так и останусь хилой и никому не буду нужна?

– Нет, я имел в виду совсем другое.

Лишь после ужина в Варезе, когда Белла по настоянию своих друзей выпила целый бокал кьянти и повеселела под действием сего непривычного эликсира, мистер Стаффорд вынул из кармана конверт.

– Совсем забыл – вот вам прощальное письмо от леди Дьюкен.

– Неужели она мне написала? Ах как я рада! Мне неприятно было уезжать без единого ласкового слова, ведь, в конце концов, от леди Дьюкен я видела только добро. Правда, она сама мне не нравилась – но это потому, что она ужас какая старая.

И Белла вскрыла конверт. Письмо было совсем короткое и сугубо деловое.

«Прощайте, дитя. Уезжайте и обвенчайтесь со своим доктором. Прилагаю подарок – пусть это будет ваше приданое.

Аделина Дьюкен».

– Сто фунтов – жалованье за целый год!.. Ой нет… Да ведь это же… Чек на тысячу фунтов! – воскликнула Белла. – Леди Дьюкен ангельски щедра! Какая добрая душа у этой старушки!

– Только ей, Белла, не удалось прийтись по сердцу вам, – заметил Стаффорд.

Он начал называть Беллу просто по имени, когда они поднялись на борт парохода, – это казалось естественным, ведь девушка поступала на его попечение до приезда в Англию.

– Пока мы не высадимся в Дувре, я буду пользоваться этой привилегией – считаться вашим старшим братом. А дальнейшее – дальнейшее зависит от вас.

Вопрос будущих отношений решился прежде, чем был пересечен Английский канал, так что в очередном письме к маменьке Белла сообщила три потрясающие новости.

Во-первых, она вложила в письмо чек на тысячу фунтов; деньги следовало инвестировать в акции, не имеющие специального обеспечения, на имя миссис Роллстон, с тем чтобы она получала пожизненный доход.

Во-вторых, Белла объявляла, что уже едет прямо домой.

И наконец, будущей осенью она собиралась выйти замуж за мистера Герберта Стаффорда.

«Я уверена, мамочка, что он тебе очень-очень понравится, как нравится мне. И подумай, все устроилось благодаря добрейшей леди Дьюкен. Я никогда не вышла бы замуж, не обеспечив прежде этого скромного дохода моей мамулечке.

Герберт говорит, что мы сможем со временем увеличить эту сумму. А еще он говорит, что, где бы мы ни поселились, в нашем доме всегда будет для тебя комната. Жизнь под одной крышей с тещей его ничуть не пугает».

К горним высям

Лампа горела слабо, тени сгущались по углам просторной спальни. Даром что она была полна народу: присутствовали доктор, сиделка, друзья, – слышались здесь только звуки, издаваемые осенним ветром, кои варьировались от слабых вздохов со всхлипами и взвизгиванием, словно дух молил о приюте, до яростных атак, когда ветер швырял в стекло целые пригоршни сухой листвы.

Через открытую дверь виднелась смежная комната, в глубине которой, подобно драгоценному камню, теплился очаг. По стенам, до самого потолка, шли стеллажи, уставленные книгами – по большей части в пергаментных переплетах с золотым тиснением. Интерьер, выдержанный в тонах поистине царственных, сделал бы честь любому дворцу, где мог бы служить для демонстрации предметов искусства, а между тем в доме сэра Стивена Стильярда, всем известного члена Общества библиофилов, эти роскошные покои назывались просто книжной комнатой.

Сэр Стивен Стильярд

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон, относящееся к жанру Зарубежная классика / Разное / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)