`
Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Джеймс Баллард - Суперканны

Джеймс Баллард - Суперканны

Перейти на страницу:

16

Коул Портер (1893–1964) — американский композитор, популярный в 30—50-е гг., автор ряда мюзиклов и музыки к кинофильмам.

17

Тамара де Лемпика (1898–1980) — художница, одна из наиболее известных фигур направления арт-деко. Родилась в Польше, до революции 1917 г. жила в России, а затем бежала в Париж, где и занялась живописью. Особенной популярностью пользовались написанные ею портреты.

18

Спритцер — алкогольный напиток из белого вина и содовой.

19

Фуга — в психиатрии период, в течение которого больной страдает потерей памяти, а затем нередко начинает новую жизнь, не помня ничего из прошлого.

20

Фриц Ланг (1890–1976), немецкий режиссер, в 1935–1958 гг. работал в США. В 1926 г. поставил фильм «Метрополис» о фантастическом гигантском городе, где властвует мечтающий о мировом господстве диктатор.

21

Пастис — французский ликер.

22

Лоншан — местечко под Парижем, известное, в частности, своим ипподромом.

23

Кауард, Ноэль (1899–1973) — английский драматург, автор комедий нравов.

24

Пейслийский узор — текстильный узор, самым характерным элементом которого являются красочные абстрактные извивы, напоминающие большие запятые; назван по имени шотландского города Пейсли, где в начале XIX в. стали производить пуховые шали в подражание кашмирским; снова стал очень популярен в «психоделические» 1960-е.

25

Соответственно модели японских и немецких истребителей времен Второй мировой войны.

26

Тангаж — угловое движение летательного аппарата относительно продольной оси.

27

Берил Маркхам (1902–1986) — профессиональная летчица, писательница и искательница приключений, известная в первую очередь по книге мемуаров «На запад с ночью». С четырех лет жила с родителями в Британской Восточной Африке. Научилась летать в 20-е годы и стала коммерческим летчиком. В 1936 году она совершила исторический одиночный полет через Атлантику из Англии в Канаду.

28

«Крейвен-Эй» — название дорогих сигарет компании «Каррираз».

29

Риджентс-Парк — большой парк в северо-западной части Лондона, когда-то место королевской охоты.

30

Зд. и чуть выше речь идет о скульптурной группе, украшающей триумфальную арку в Париже. Группа эта изваяна скульптором Франсуа Рюдом (1784–1855) и традиционно называется «Марсельеза». Ее центральную фигуру и изображала Джейн, стоя на сиденье самолета.

31

«Бандоль» — сорт вина, по названию города на юге Франции.

32

В Штутгарте находится штаб-квартира компании «Даймлер-Бенц», выпускающей машины марки «мерседес».

33

Магрибец — житель Магриба, региона в Африке, включающего североафриканские страны.

34

«Мерк» — крупная фармацевтическая компания.

35

Магритт, Рене (1898–1967) — бельгийский художник-сюрреалист.

36

Ноттинг-Хилл — один из районов Лондона.

37

Айоли — разновидность острой приправы.

38

«Сиба-Гейджи» — одна из крупнейших в Швеции фармацевтических компаний.

39

Утенок Дональд, Бабар и Тинтин — персонажи детских книг, мультфильмов и комиксов. Утенок Дональд — герой диснеевских мультфильмов, Бабар — игрушечный слоненок, которого придумали писатели Жан и Лоран де Брунхоф, а Тинтин — персонаж комиксов, изобретенный в 1929 г. бельгийским художником Жоржем Реми и до сих пор остающийся одним из любимых героев детей в Западной Европе.

40

Тенниел, Джон (1820–1914) — сэр Джон Тенниел, художник, иллюстратор, карикатурист, известный в первую очередь по своей работе в журнале «Панч» и иллюстрациям к «Алисе в стране чудес» и «Алисе в Зазеркалье».

41

Великая хартия вольностей — так называется грамота, подписанная в 1215 г. английским королем Иоанном Безземельным и предоставлявшая более широкие права крупным феодалам.

42

Бодрийяр, Жан (р. 1929) — современный французский философ, один из столпов постмодернизма, автор концепции симулякра.

43

Серенгети — национальный парк в Танзании.

44

Ливингстон, Дэвид (1813–1873) — шотландский миссионер и исследователь Африки.

45

В переводе с французского: в Алькатрасе-на-море. Ироническое название: Алькатрас — известная тюрьма в Америке.

46

Строка из акростиха, заключающего книгу Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».

47

Клови Труий (1889–1975) — французский художник-сюрреалист.

48

Нанук — герой документального фильма об эскимосах «Нанук — дитя севера»; фильм этот был снят Робертом Флагерти, одним из пионеров документального кино в Америке.

49

Инуиты — эскимосское племя, населяющее Аляску.

50

Имеется в виду английский писатель Грэм Грин (1904–1991).

51

Флит-стрит — улица в Лондоне, на которой расположены редакции многих крупнейших английских газет, фигурально — мир журналистики.

52

Piña colada (исп.) — прохладительный коктейль карибского происхождения; содержит ананасовый сок, кокосовое молоко и ром, подается со льдом.

53

Речь идет об одной из самых успешных операций английской разведки времен Второй мировой войны; в ходе этой операции удалось найти ключ к немецкой шифровальной машине «Энигма».

54

«Сабена» — бельгийская авиакомпания.

55

Виджиланте — члены «комитетов бдительности»; так в американской истории называли общественные комитеты граждан, организовавшиеся для поддержания порядка и наказания преступников в отсутствие эффективных правоохранительных органов.

56

Дили-Плаца — площадь в Далласе, где находится книжный склад, из которого 22 ноября 1963 г. Ли Харви Освальд стрелял в президента Джона Кеннеди. На шестом этаже склада, откуда был произведен роковой выстрел, теперь располагается мемориальный музей.

57

Так в Западной Европе принято называть путешествие по Франции, Италии, Швейцарии и другим странам, считающееся обязательным для завершения образования.

58

Форт-Нокс — место в штате Кентукки, где расположено Федеральное хранилище золотого запаса США.

59

Одна из градостроительных утопий Корбюзье — Cité Radieuse, или Лучезарный город, в которой великий архитектор развивал идею «вертикального» города-сада с высокой плотностью населения.

60

Федаин — на арабском языке «человек, жертвующий собой во имя идеи». В средние века — член тайной религиозной организации исмаилитов-ассасинов; в новейшее время член вооруженных отрядов в странах мусульманского Востока, участвующих в различных социальных, национально-освободительных, а также националистических и религиозных движениях.

61

Бассейн с кобыльим молоком находился перед дворцом великого хана в Каракоруме.

62

Речь идет об одном из величайших археологических открытий XX в.: глиняных фигурах, созданных около двух тысяч лет назад в Китае, вблизи деревни Сиян провинции Шюнься. Этот древний памятник называют восьмым чудом света. Общее количество глиняных фигур, изображающих воинов, составляет, видимо, около шести тысяч (раскопки продолжаются). Глиняные воины «охраняют» усыпальницу Цинь-Ши-Хуаньди (в переводе «Первый император династии Цинь»), императора Китая, правившего в 221–210 гг. до н. э. Заняв императорский трон в тринадцатилетнем возрасте, он сразу же начал строить свою усыпальницу и приказал ваять глиняных воинов для ее охраны.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс Баллард - Суперканны, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)