`

Сол Беллоу - Герцог

Перейти на страницу:

58

Екклесиаст, 7: 6.

59

Алекс Комфорт (род. в 1920 г.) — американский геронтолог, автор популярного руководства «Радости секса».

60

Поджоли — йельский профессор славистики.

61

Одно вместо другого (лат.).

62

Имеется в виду книга немецкого философа Освальда Шпенглера «Пруссачество и социализм».

63

Гимназия (нем.).

64

Джон Рескин (1819–1900) — английский писатель, теоретик искусства, идеолог прерафаэлитов.

65

Старый порядок, старый строй (фр.) — о Франции до буржуазной революции 1789 г.

66

«Кровь, жабы, мошки» (иврит) в Сказании об исходе из Египта, которое читается на Пасху.

67

Д. X. Бернем (1864–1912) — американский архитектор и глава фирмы, в конце XIX в. построившей в Чикаго ряд общественных зданий.

68

Жаркое, тушенное с уксусом (нем.).

69

«Деятель», махинатор (идиш).

70

Дж. Хоффа (1913–1975) — американский деятель рабочего движения, председатель Профсоюза водителей грузового транспорта (с 1957 г.); в 1967 г. осужден за злоупотребления. После тюрьмы в 1975 г. исчез и считается убитым.

71

Э. Дирксен — лидер республиканского меньшинства при Кеннеди и Джонсоне, сенатор от Иллинойса (1951–1969).

72

Л. Хэнд (1872–1961) — американский юрист, член Верховного суда.

73

День высадки союзных войск в Нормандии (6 июня 1944 г.).

74

Порт на крайнем западе оз. Верхнего.

75

Происхождение, родословная (идиш).

76

3десь — моя лапочка (идиш).

77

Это «мнение» принадлежит Уильяму Блейку.

78

Вспыльчивый герой довоенных комиксов.

79

3десь — негодяи (идиш).

80

Синагога (идиш).

81

Канторы (идиш).

82

Обычно — путаница; здесь — кто кому обязан (лат.).

83

Прежнее название международного аэропорта имени Дж. Ф. Кеннеди в Нью-Йорке.

84

Пьер Гюстав Борегар (1818–1893) — генерал армии южан.

85

Форт южан на островке в Миссисипи; в этом поселке (штат Джорджия) располагалась тюрьма южан.

86

Транспортные узлы в коридоре Нью-Йорк — Филадельфия.

87

Красавец (исп.).

88

Светская еврейская организация в США, ставящая своей целью сохранение культуры на идише.

89

Музыкант и злой гений героини романа «Трильби» Дж. Дюморье (1834–1896).

90

Евангелие от Иоанна, 3: 8.

91

Благонамеренные (фр.).

92

Стихотворение А. Поупа.

93

Библиотека Гарвардского университета.

94

Труды «Королевского саксонского научного общества» (нем.).

95

Сокращенный вариант изречения: «Кого Юпитер хочет погубить, того он прежде всего лишает разума» (лат.).

96

Und so weiter — и так далее (нем.).

97

По его собственному разумению (лат.).

98

Надземная железная дорога.

99

Американские социологи.

100

Официальное название штата Огайо.

101

«Я слышу свое сердце, и я знаю людей» (фр.).

102

В книге кавычка не закрыта.

103

Алфавит (идиш).

104

Ублюдок (идиш).

105

3десь — поминальщик (иврит).

106

Ученый (идиш).

107

Ублюдки (идиш).

108

Синагога (идиш).

109

Фешенебельный пригород Нью-Йорка.

110

Да вспомнит Бог душу матери моей (др.-евр.).

111

Земляк (идиш).

112

Пьяница (идиш).

113

Не скрывай лица Твоего от меня (др.-евр.).

114

Давайте выпьем стаканчик вина (идиш).

115

Хватит уже (идиш).

116

Мотать, надрывать (идиш).

117

Живее, живее (идиш).

118

Обгаженные (идиш).

119

Десять лиц мужского пола не младше тринадцати лет — минимальный кворум для моления «обществом».

120

Мадемуазель Элен Герцог… с отличием (фр.).

121

Происхождение, родословная (идиш).

122

Канадская тихоокеанская железная дорога.

123

Город в Канаде.

124

Боже мой! (идиш)

125

В страусиных перьях (идиш).

126

Талмуд.

127

Дома (идиш).

128

Светлый Рай (идиш).

129

Развалины, руины (идиш).

130

Если у тебя слабая жила, кто тебе в этом виноват? (идиш)

131

Ужас! (идиш)

132

Все семь удовольствий (идиш).

133

Благородный человек (идиш).

134

Жулик, вор (идиш).

135

Поляк-кузнец (идиш).

136

Невежда (идиш).

137

Бесподобные пирожные (фр.).

138

Религиозное училище (др.-евр.).

139

Злодей (идиш).

140

Люди (идиш).

141

Ты умный (идиш).

142

«Канадский орел» (идиш).

143

3емляки (идиш).

144

Боже милостивый — начало заупокойной молитвы (др.-евр.).

145

Ежедневная газета-таблоид, основана в 1955 г. в Гринич-Виллидже.

146

Христианский союз молодых людей.

147

Русская барышня (фр.).

148

Минеральная вода «виши».

149

Низко! (…) Это низко! (фр.)

150

Школа с преподаванием иностранных языков (методом так называемого полного погружения). В оригинале эта фраза диалектально окрашена.

151

Ежегодно в День Благодарения (последний четверг ноября) крупнейший торговый центр «Мейсиз» устраивает карнавальное шествие на Пятой авеню.

152

Э.Д.Хьюз (1920–1982) — журналист, историк, автор работ, посвященных проблеме президентской власти.

153

Главнокомандующий объединенными экспедиционными войсками.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сол Беллоу - Герцог, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)