Сол Беллоу - Герцог
58
Екклесиаст, 7: 6.
59
Алекс Комфорт (род. в 1920 г.) — американский геронтолог, автор популярного руководства «Радости секса».
60
Поджоли — йельский профессор славистики.
61
Одно вместо другого (лат.).
62
Имеется в виду книга немецкого философа Освальда Шпенглера «Пруссачество и социализм».
63
Гимназия (нем.).
64
Джон Рескин (1819–1900) — английский писатель, теоретик искусства, идеолог прерафаэлитов.
65
Старый порядок, старый строй (фр.) — о Франции до буржуазной революции 1789 г.
66
«Кровь, жабы, мошки» (иврит) в Сказании об исходе из Египта, которое читается на Пасху.
67
Д. X. Бернем (1864–1912) — американский архитектор и глава фирмы, в конце XIX в. построившей в Чикаго ряд общественных зданий.
68
Жаркое, тушенное с уксусом (нем.).
69
«Деятель», махинатор (идиш).
70
Дж. Хоффа (1913–1975) — американский деятель рабочего движения, председатель Профсоюза водителей грузового транспорта (с 1957 г.); в 1967 г. осужден за злоупотребления. После тюрьмы в 1975 г. исчез и считается убитым.
71
Э. Дирксен — лидер республиканского меньшинства при Кеннеди и Джонсоне, сенатор от Иллинойса (1951–1969).
72
Л. Хэнд (1872–1961) — американский юрист, член Верховного суда.
73
День высадки союзных войск в Нормандии (6 июня 1944 г.).
74
Порт на крайнем западе оз. Верхнего.
75
Происхождение, родословная (идиш).
76
3десь — моя лапочка (идиш).
77
Это «мнение» принадлежит Уильяму Блейку.
78
Вспыльчивый герой довоенных комиксов.
79
3десь — негодяи (идиш).
80
Синагога (идиш).
81
Канторы (идиш).
82
Обычно — путаница; здесь — кто кому обязан (лат.).
83
Прежнее название международного аэропорта имени Дж. Ф. Кеннеди в Нью-Йорке.
84
Пьер Гюстав Борегар (1818–1893) — генерал армии южан.
85
Форт южан на островке в Миссисипи; в этом поселке (штат Джорджия) располагалась тюрьма южан.
86
Транспортные узлы в коридоре Нью-Йорк — Филадельфия.
87
Красавец (исп.).
88
Светская еврейская организация в США, ставящая своей целью сохранение культуры на идише.
89
Музыкант и злой гений героини романа «Трильби» Дж. Дюморье (1834–1896).
90
Евангелие от Иоанна, 3: 8.
91
Благонамеренные (фр.).
92
Стихотворение А. Поупа.
93
Библиотека Гарвардского университета.
94
Труды «Королевского саксонского научного общества» (нем.).
95
Сокращенный вариант изречения: «Кого Юпитер хочет погубить, того он прежде всего лишает разума» (лат.).
96
Und so weiter — и так далее (нем.).
97
По его собственному разумению (лат.).
98
Надземная железная дорога.
99
Американские социологи.
100
Официальное название штата Огайо.
101
«Я слышу свое сердце, и я знаю людей» (фр.).
102
В книге кавычка не закрыта.
103
Алфавит (идиш).
104
Ублюдок (идиш).
105
3десь — поминальщик (иврит).
106
Ученый (идиш).
107
Ублюдки (идиш).
108
Синагога (идиш).
109
Фешенебельный пригород Нью-Йорка.
110
Да вспомнит Бог душу матери моей (др.-евр.).
111
Земляк (идиш).
112
Пьяница (идиш).
113
Не скрывай лица Твоего от меня (др.-евр.).
114
Давайте выпьем стаканчик вина (идиш).
115
Хватит уже (идиш).
116
Мотать, надрывать (идиш).
117
Живее, живее (идиш).
118
Обгаженные (идиш).
119
Десять лиц мужского пола не младше тринадцати лет — минимальный кворум для моления «обществом».
120
Мадемуазель Элен Герцог… с отличием (фр.).
121
Происхождение, родословная (идиш).
122
Канадская тихоокеанская железная дорога.
123
Город в Канаде.
124
Боже мой! (идиш)
125
В страусиных перьях (идиш).
126
Талмуд.
127
Дома (идиш).
128
Светлый Рай (идиш).
129
Развалины, руины (идиш).
130
Если у тебя слабая жила, кто тебе в этом виноват? (идиш)
131
Ужас! (идиш)
132
Все семь удовольствий (идиш).
133
Благородный человек (идиш).
134
Жулик, вор (идиш).
135
Поляк-кузнец (идиш).
136
Невежда (идиш).
137
Бесподобные пирожные (фр.).
138
Религиозное училище (др.-евр.).
139
Злодей (идиш).
140
Люди (идиш).
141
Ты умный (идиш).
142
«Канадский орел» (идиш).
143
3емляки (идиш).
144
Боже милостивый — начало заупокойной молитвы (др.-евр.).
145
Ежедневная газета-таблоид, основана в 1955 г. в Гринич-Виллидже.
146
Христианский союз молодых людей.
147
Русская барышня (фр.).
148
Минеральная вода «виши».
149
Низко! (…) Это низко! (фр.)
150
Школа с преподаванием иностранных языков (методом так называемого полного погружения). В оригинале эта фраза диалектально окрашена.
151
Ежегодно в День Благодарения (последний четверг ноября) крупнейший торговый центр «Мейсиз» устраивает карнавальное шествие на Пятой авеню.
152
Э.Д.Хьюз (1920–1982) — журналист, историк, автор работ, посвященных проблеме президентской власти.
153
Главнокомандующий объединенными экспедиционными войсками.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сол Беллоу - Герцог, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


