Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Джеймс Морроу - Единородная дочь

Джеймс Морроу - Единородная дочь

Читать книгу Джеймс Морроу - Единородная дочь, Джеймс Морроу . Жанр: Современная проза.
Джеймс Морроу - Единородная дочь
Название: Единородная дочь
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 212
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Единородная дочь читать книгу онлайн

Единородная дочь - читать онлайн , автор Джеймс Морроу
А знаете — Рай пуст!.. А знаете — Христос работает медбратом в заштатном хосписе!.. А знаете — Второе пришествие уже наступило. Только вот родилась на свет… девочка?! Каким станет Крестный путь Новой Мессии? Мессии, виновной уже в том, что она — женщина?!
1 ... 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Джули Кац положила руку на плечо своей лучшей подруге. Та озорно подмигнула и чмокнула ее в щеку. Обнявшись, они сошли со старого моста, усеянного бородавками заклепок, и шагнули на Большую Землю.

Примечания

1

Здесь: книга «Путеводитель колеблющихся», принадлежащая перу Моисея бен Маймона (Маймонида), еврейского философа и врача XII века. — Здесь и далее примеч. ред.

2

Мюзикл по мотивам повести Шолом Алейхема «Тевье-молочник».

3

Йом-кипур — еврейский праздник Судного дня, отмечается на 10-й день после Рош Хашана (Новый год), то есть в конце сентября.

4

Штат Садов — распространенное название штата Нью-Джерси.

5

Кац — кошка (идиш).

6

Вайверн — геральдический крылатый дракон. Дракон — символ Дьявола. Имя «Эндрю» кощунственно намекает на Андрея Первозванного. В выборе имени и фамилии содержится скрытая отсылка к имени автора рок-оперы «Иисус Христос-Суперзвезда» Эндрю Ллойда Вебера. Таким образом, становится ясным второе, неназываемое, имя Вайвериа — Лорд, то есть Вайверн считает себя богоравным.

7

Регулярно публиковавшийся до первой половины XX века список книг, запрещенных Римской-католической церковью.

8

Косоворотка.

9

Ханука — иудейский праздник, празднуется в декабре.

10

Шейла — Sheila (в англ. транскрипции Шила). Буквально это имя означает «Тот, кому он принадлежит» (древнеевр.), т.е. принадлежащий Богу. В некоторых арамейских переводах это слово заменено словом «Мессия».

11

Лорел и Харди — знаменитый танцевальный дуэт 30-х годов.

12

Сибирская язва.

13

Южная Каролина, Теннесси, Пасифик — названия улиц.

14

АКЛУ (ACLU) — Американский союз гражданских свобод.

15

Напротив (фр.).

16

Plywood — фанера (англ.).

17

Аз есмь (арам.).

18

Люцифер — Светоносный — от лат. Lux — свет и ferre — носить.

19

Авраам Линкольн по профессии был лесорубом и лесопильщиком.

1 ... 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)