Андрей Волос - Хуррамабад
Лобачев секунду смотрел на него, потом плюнул на мерзлую землю и пошел прочь. Банзай хрипел, упираясь, и косил налившимся кровью глазом в сторону крыльца.
Примечания
Айван — помост, возвышение.
Албасти — злой дух, являющийся обычно в образе худой женщины с длинными распущенными волосами и висящими грудями, одна из которых переброшена через плечо.
Амак — дядя со стороны матери.
Арча — хвойное дерево, отличающееся чрезвычайно плотной древесиной; эргай — кизил.
Атола — мучная похлебка.
Бекасаб — разновидность хлопчатобумажной ткани со своеобразным узором.
Ваххабиты — представители одного из течений исламского фундаментализма.
Вовчики и юрчики — слово вовчики представляет собой глупую, но приемлемую для неискушенного уха переделку слова ваххабиты. Ваххабиты участвовали в войне на стороне оппозиции. Юрчики, в отличие от вовчиков, — бойцы Народного фронта, южане, в основном кулябцы, защищавшие легитимную власть; само слово не имеет вообще никакой этимологии и схвачено просто как первый попавшийся противовес.
Гахвора — колыбель.
Гашниш — кинза, кориандр.
Джангал — заросли; слово джунгли — от того же корня.
Джида — лох, дикая маслина.
Дувал — глинобитный забор.
Зира — пряность; внешне семя зиры похоже на семя аниса.
Зирвак — в процессе приготовления плова: мясо, жаренное с луком и морковью.
Иудино дерево — багрянник, cercis siliquastrom. По преданию, на нем повесился Иуда.
Ичиги — мягкие сапоги тонкой кожи.
Камча — плетка, обычно плетенная из тонких ремней.
Капкир — что-то вроде шумовки для помешивания в казане.
Каса — суповая чашка в форме пиалы.
Кат — большой квадратный топчан, на котором сидят скрестив ноги или полулежат.
Кеклик — горная куропатка.
Кетмень — мотыга.
Кумган — металлический кувшин.
Курпача — тонкое одеяло, подстилка.
Лагман, манты, шурпа, плов, самбуса — общеизвестные блюда.
Мачлис — собрание; парламент (см. чон).
Мазор — могила известного человека или просто примечательное место, с которым связывается жизнь святых и духов.
Махаля — квартал, община.
Мехмонхона — комната для гостей.
Муаллим — учитель.
Муэдзин — церковный служитель, криком призывающий правоверных на молитву.
Нават — кристаллический сахар.
Навруз — Новый год по лунному календарю; приходится на март.
Насвой, нас — специфическая порошкообразная смесь молотых зеленых листьев табака и негашеной извести; закладывается под язык для достижения легкого наркотического эффекта.
Наскаду — табакерка (для насвоя), сделанная из маленькой выдолбленной тыковки.
Падарланат — проклятье.
Парварда — конфеты, выпекаемые из смеси сахарной пудры и муки.
Раис — начальник, руководитель.
Руймол — головной платок.
Сай — ущелье, балка.
Саманный — глинобитный.
Сандали — низкий — высотой 20–30 см — столик, которым удобно пользоваться человеку, сидящему на полу или на кате.
Сейид — прямой потомок пророка Магомета; это обстоятельство есть повод для заведомого уважения.
Табиб — лекарь.
Танур — специфическая печь в форме полусферы; закладка дров производится в круглое отверстие сверху; лепешки и самбусу пекут, прилепляя изнутри к раскаленным стенкам.
Уратюбинский — от названия города Ура-Тюбе.
Устод — мастер, умелец, учитель.
Хауз — бассейн, пруд.
Хуррамабад — топоним, встречающийся в иранских и тюркских сказках. В буквальном переводе значит «город радости, счастья; город, полный зелени и веселья».
Чакка, чургот — разновидности кислого молока.
Чапан — халат, верхняя одежда.
Чинар — разновидность платана.
Чон — дословно: душа; ласковое обращение. Подчеркнутое «ч» передает отсутствующее в русском языке слитное звонкое произнесение «дж».
Чуйбор — канал; большой арык.
Шариат — комплекс исламских законов, правил, которыми должен руководствоваться мусульманин в повседневной жизни.
Собственные имена, упоминаемые в тексте
Абу-али ибн Сино (ок. 980 — 1037) — таджикский ученый, философ, врач, музыкант, автор, в частности, огромного медицинского свода «ал-Канун фи-т-тиб» («Канон врачебной науки»).
Зайниддин Махмуд Восифи — выдающийся афганско-таджикский прозаик конца XV- начала XVI веков, автор единственного произведения («Удивительные события»), подробно рисующего повседневную жизнь городского населения той эпохи.
Насири Хусрав, Насир Хосров абу Муин (1004 — после 1072) — выдающийся таджикско-персидский поэт, философ, религиозный деятель.
Фраза «И общей не уйдет судьбы» (Глава 1. Восхождение) является цитатой из последнего стихотворения Г.Р. Державина, написанного незадолго до смерти:
Река времен в своем стремленьиУносит все дела людейИ топит в пропасти забвеньяНароды, царства и царей.А если что и остаетсяЧрез звуки лиры и трубы,То вечности жерлом пожретсяИ общей не уйдет судьбы!
Хуррамабад
Серия: Беллетристика
Издательство: Независимая Газета, 2001 г.
Суперобложка, 432 стр.
ISBN 5-86712-076-7
Тираж: 5000 экз.
Формат: 84x108/32
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Андрей Волос - Хуррамабад, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


