Джон Ле Карре - Песня для зебры
10
“Устроившие геноцид” (фр.) — так назвали тех, кто признан виновным в массовых убийствах населения в Руанде, где всего за сто дней летом 1994 года, в результате межэтнического конфликта между племенами хуту и тутси, погибло около миллиона человек.
11
Группировка на севере Уганды, существующая с 1987 года и имеющая базы в Судане и ДРК, выступает за установление в стране режима, основанного на десяти библейских заповедях, однако ее идеология включает элементы ислама, а также магических, дохристианских верований и даже колдовства. Печально известна похищениями детей, из которых готовят боевиков.
12
“Пропитан молоком сердечных чувств…” — слова леди Макбет о чрезмерном добродушии мужа. У. Шекспир, “Макбет” (акт I, сцена V); перевод Б. Пастернака.
13
“Фер-Айл” — пестрый узор, характерный для вязаных изделий, зародился на крошечном островке Фер-Айл к северу от Шотландии.
14
“Фортнэм энд Мейсон” — эксклюзивный гастроном на Пикадилли. Еще при королеве Виктории прославился своими наборами для пикников в особых плетеных корзинах с крышками.
15
Родниковая вода с Малвернских холмов на северо-западе Англии, славится своими целебными свойствами.
16
Хочу вам представить месье Синклера, нашего замечательного переводчика. Он говорит по-английски, по-французски и на суахили (фр.).
17
Гидеоново общество — американская евангелическая протестантская организация Gideons International с 1908 года занимается бесплатным распространением Библии на более 80 языках мира в 175 странах, чаще всего в отелях и мотелях, где Библию кладут в тумбочку у изголовья.
18
“Черноногий” (фр.) — так во Франции называют французов алжирского происхождения или алжирцев, выросших в Европе.
19
Расположение букв на клавиатуре французского компьютера несколько иное, чем на стандартной английской или американской.
20
Пятидесятничество — одно из самых поздних образований протестантизма (получило распространение на рубеже XIX–XX веков в США).
21
Франсуа Луамбо Макиади по прозвищу Франко (1938–1989) — гитарист и певец, уроженец Киншасы, легендарный автор более трех тысяч песен, создатель оркестра “OK Jazz” один из трех лучших исполнителей африканской румбы.
22
Бембе («люди озера», также: вабембе, бемба, бабемба) — племенная группа из Южного Киву, живущая в лесах, на плоскогорьях близ озера Танганьика. В 1960-е годы бембе были важной частью движения “Симба”, затем присоединились к маи-маи.
23
Город Увира расположен на берегу озера Танганьика, всего в 15 км от столицы Бурунди, города Бужумбура. Печально известен фактами массовых изнасилований и убийств местных женщин и девочек во время Второй конголезской войны (1998–2002), притом со стороны солдат правительственной армии ДР Конго, куда входят члены местных вооруженных формирований (их часто создают по этническому признаку).
24
Касситерит — главный минерал для получения олова. Колтан (колумбит-танталит) — ценная руда, используемая для производства миниатюрных конденсаторов. 80 % всемирных запасов колтана находятся в Африке, в основном в провинции Киву.
25
А, как чудесно, вот и вы! (фр.)
26
От beau visage (фр.) — красавчик.
27
Господин (суахили).
28
Бембе и рега сегодня — враги не меньше, чем хуту и тутси: бембе настолько зверствовали в местах, где проживали рега, что вожди последних призвали к актам отчаянного сопротивления, вплоть до людоедства.
29
Жезл перед спикером английской палаты общин — символ не столько его власти, сколько верховной власти правящего монарха.
30
Отверженные из Киву! (фр.)
31
Этом городе потаскух! (фр.)
32
Бульвар Тридцатого июня — главная улица Киншасы, названа в честь Дня независимости страны.
33
В 1974 году в центре Лондона закрыли знаменитый рынок Ковент-гарден и перенесли его в Уондсуорт, район Большого Лондона, который из рабочей окраины превратился в место проживания зажиточных людей.
34
Мы все — заирцы! (фр.)
35
Мы все — конголезцы! (фр.)
36
“Только не Сальво, не метис! Не бритая свинья!” (фр.)
37
Это был противоестественный союз! (фр.)
38
Интерахамве (“соратники”, “товарищи по оружию”) — вооруженные отряды хуту, созданные в 1994 году в Руанде, провели там этническую резню, убивая в основном тутси. Большинство из них перешли в Конго, создав формирования, выступающие против нынешнего правительства Руанды.
39
Рыба семейства корюшковых, основной улов в озере Киву.
40
“Семтекс” — пластиковая взрывчатка, которую производят в Чехии и используют, в частности, для терактов (одно из составляющих — гексоген); так же называется популярный энергетический напиток чешской фирмы “Пинелли”.
41
Английский изобретатель Исаак Питман в 1837 году создал используемую до сих пор и наиболее распространенную систему стенографической записи речи для английского языка, основанную на принципах фонетики.
42
Сердце маи-маи? Да? Верно? (фр.)
43
Согласно легенде, знаменитый кастильский рыцарь Сид Кампеадор, смертельно раненный стрелой, взял с жены обещание, что она посадит его мертвое тело на боевого коня. Противников-мусульман настолько устрашил самый вид мертвого героя, что они предпочли оставить поле сражения.
44
Наша маленькая памятка (фр.).
45
Конечно, хочу, Франко (фр.).
46
Марш этот был написан в 1914 году, его неоднократно использовали в кино, однако всемирную известность он получил после фильма “Мост через реку Квай” (1957), где его насвистывали британские военнопленные.
47
Жаку, моему верному другу” (фр.).
48
“Уилтонс” — дорогой ресторан в фешенебельном лондонском районе Белгравия.
49
Эта мера борьбы с асоциальным поведением была введена в Великобритании с 1998 года. Если человек, однажды получивший предупреждение, нарушит приемлемые правила поведения в обществе, ему автоматически присуждают пять лет тюремного заключения.
50
“О Святая ночь” — рождественский гимн, традиционно исполняемый во время полуночной мессы в католической церкви.
51
Богнор-Риджис — климатический морской курорт на берегу Ла-Манша между Брайтоном и Портсмутом.
52
Помимо традиционных английских такси черного цвета (“черных кэбов”) с 1960 года в Великобритании существуют так называемые “микротакси”. Если первые можно брать на стоянках или же подзывать взмахом руки на улицах, то вторые заказываются только по телефону или в офисе соответствующей компании. Нередко владельцы гостиниц или пансионов держат и небольшой парк микротакси.
53
Ссылка на известную фразу, отражающую понятие сенсации при подаче новостей в прессе (ее приписывали одному из редакторов “Нью-Йорк таймс”): “Если кого-то укусила собака, то это нельзя считать новостью, поскольку такое слишком часто случается. А вот если человек укусит собаку, это, несомненно, новость!”
54
“Мармайт” — популярная в Великобритании горько-соленая и острая дрожжевая паста, которую обычно намазывают на тосты.
55
В иудаизме, христианстве и исламе ангел-писец, или ангел-регистратор, посланник Бога, призванный постоянно фиксировать деяния каждого человека и связанные с ним события (в том числе молитвы).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джон Ле Карре - Песня для зебры, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


