Действительно ли была та гора? - Вансо Пак
Кимчи из листьев горчицы.
30
Кимчи из редьки. В процессе приготовления могут быть добавлены груши.
31
Чжандокдэ — небольшое возвышение во дворе для хранения горшков с соевым соусом.
32
Рисовые чеки — водоемы со стоячей водой, создаваемые для выращивания риса. Вода в них удерживается земляными валиками высотой 30–40 см.
33
Маним — обращение к благородной даме пожилого возраста или к жене высокопоставленного человека.
34
Ханчжи — корейская бумага.
35
Известная поэма о весенних водах, написанная корейским поэтом До Ён Мёном (365–426).
36
Хвангаб — шестидесятилетие.
37
Имеется в виду корейская народная сказка о рыбаке, попавшем в царство жестокого морского дракона и вернувшемся живым и невредимым.
38
Кэнари (форзиция) — один из раннецветущих кустарников. Когда большая часть деревьев и кустарников едва начинают зеленеть, форзиция покрывается красивыми желтыми цветками, напоминающими колокольчики.
39
Пэксольги — корейский слоеный хлебец.
40
Имеется в виду обычный человек.
41
Дэнчжан — соевая паста домашнего приготовления.
42
Чжогори — корейская национальная куртка.
43
Анбан — примыкающая к кухне комната.
44
Чжапгокпаби — каша из чумизы, сваренной на пару.
45
Комо — сестра отца.
46
Чжиге — заплечные носилки.
47
Сочжу — корейская водка.
48
Барда — отход производства этилового спирта, суспензия светло-коричневого цвета с приятным запахом зерна.
49
В данном случае «накама» означает «посредник».
50
Пхун — самая маленькая денежная единица, использовавшаяся в Корее.
51
Собаним — вежливое обращение к мужу другой женщины.
52
Кванчжури — круглая плетеная корзина.
53
Обращение «Пак накама» содержит фамилию Пак и социальный статус человека. В данном случае накама означает «посредник».
54
В данном случае «Пак собан» означает обращение к брату мужа — господин Пак.
55
Мунганбан — комната, расположенная в пристройке у ворот.
56
Чжогори — корейская национальная куртка.
57
«Отряд обороны Родины» (кор.).
58
«Отряд обороны Родины» (англ.).
59
В данном случае «господин Пак Ын».
60
Сусубукуми — корейский хлеб круглой и плоской формы из муки сорго, обжаренный в масле.
61
Ёси — сладкая патока из ячменя.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})62
Имеется в виду рыба под названием «горбыль миюй».
63
Рыба мино, тушенная с мясом, овощами, луком и пряностями в бульоне из кочхучжан. Иногда это блюдо называют «миноцигэ».
64
Кочхучжан — поджаренная соевая паста.
65
Имеется в виду XX век.
66
Соман — «Малое изобилие» (один из 24 сезонов года — с 21–22 мая по 5–6 июня).
67
Чжоги — желтая горбуша.
68
Фраза «неудачно встретишь жизнь» означает «родился в бедной семье».
69
Сундэ — корейская кровяная колбаса.
70
Маклер — торговый посредник. Как правило, профессионально занимается посредничеством при покупке и продаже товаров, ценных бумаг, услуг, страховании. Способствует заключению сделок путем сведения партнеров.
71
Кальпис — безалкогольный негазированный кисломолочный напиток токийской компании Calpis Со., Ltd.
72
Чжунбок — второй самый жаркий день лета (выпадает на конец июля).
73
Пхатчжуг — жидкая каша из красных бобов с белыми рисовыми шариками.
74
Оптовый магазин или торговые ряды на территории американской военной базы.
75
Консигнация — форма комиссионной продажи товара, при которой его владелец продает товар со склада комиссионера. При этом товар остается собственностью консигнанта до момента его реализации.
76
Мёнчжу — гладкий тонкий корейский шелк.
77
Хаппари — подсобный рабочий, выполняющий самую грязную и низкооплачиваемую работой.
78
Рынок «Дондэмун» — один из крупнейших рынков не только в Корее, но и во всей Юго-Восточной Азии. Слово «Дондэмун» означает «Восточные ворота».
79
Ангвани — дух, спускающийся с неба под Новый год и подбирающий себе по ноге детские башмачки.
80
Соллонтхан — корейский суп из воловьей ноги, который вываривают, пока он не приобретет молочно-белый цвет. Комтхан — густой суп на говяжьем бульоне. Кукпаб — вареный рис, разбавленный кипящим бульоном.
81
Турумаги — корейское пальто из красного и синего шелка, обычно надеваемое на выход.
82
В Корее издавна считается, что женьшень и панты оленя усиливают мужскую сексуальную потенцию.
83
Кактуги — соленая редька, нарезанная кубиками.
84
В Корее замужних женщин с детьми не называют по имени; к ним обращаются, используя имена их детей, например, мать Сан Ок.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Действительно ли была та гора? - Вансо Пак, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

